Lalu orang Israel melakukan apa yang jahat di mata TUHAN dan mereka beribadah kepada para Baal.
BIS
Kemudian orang Israel berdosa terhadap TUHAN. Mereka tidak lagi menyembah TUHAN, Allah nenek moyang mereka, yaitu Allah yang telah membawa mereka keluar dari Mesir. Mereka mulai menyembah Baal dan Asytoret serta dewa-dewa lain yang disembah oleh bangsa-bangsa di sekeliling mereka. Maka TUHAN marah kepada mereka dan membiarkan gerombolan menyerang dan merampok mereka. Mereka tidak berdaya menghadapi musuh-musuh di sekeliling mereka.
FAYH
Mereka melakukan banyak perkara yang jahat dalam pandangan TUHAN dan beribadah kepada berhala-berhala yang disembah penduduk sekitarnya.
DRFT_WBTC
TL
Lalu bani Israel itu berbuat perkara yang jahat kepada pemandangan Tuhan, dan berbuat bakti kepada Baalim.
KSI
DRFT_SB
Maka bani Israel itu membuat perkara yang jahat pada pemandangan Allah serta berbuat ibadat kepada Baal
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lalu bani Israil membuat apa jang durdjana dalam pandangan Jahwe dan berbakti kepada para Ba'al.
Lalu bani <01121> Israel <03478> itu berbuat <06213> perkara yang jahat <07451> kepada pemandangan <05869> Tuhan <03068>, dan berbuat bakti <05647> kepada Baalim <01168>.
BBE
And the children of Israel did evil in the eyes of the Lord and became servants to the Baals;
MESSAGE
The People of Israel did evil in GOD's sight:
NKJV
Then the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served the Baals;
PHILIPS
RWEBSTR
And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and served Baalim:
GWV
The people of Israel did what the LORD considered evil. They began to serve other godsthe Baals.
NET
The Israelites did evil before* the Lord by worshiping* the Baals.