FAYH | "Tidak," jawab majikannya, "kita tidak bisa bermalam di kota orang-orang kafir ini. Di sini tidak ada orang Israel -- kita akan berjalan terus sampai ke Gibea, atau ke Rama."
|
TB | Tetapi tuannya menjawabnya: "Kita tidak akan singgah di kota asing yang bukan kepunyaan orang Israel, tetapi kita akan berjalan terus sampai ke Gibea." |
BIS | Tetapi tuannya menjawab, "Tidak! Kita tidak akan berhenti di tempat yang penduduknya bukan orang Israel. Mari kita meneruskan perjalanan sedikit lagi dan nanti bermalam di Gibea atau Rama." |
DRFT_WBTC | |
TL | Tetapi kata tuannya kepadanya: Aku tiada mau singgah kepada negeri yang lain, yang bukan bani Israel punya, melainkan aku hendak langsung berjalan sampai ke Gibea. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata tuannya kepadanya: "Janganlah kita menyimpang masuk negri orang asing yang bukan dari pada bani Israel melainkan kita berjalan langsung ke Gibea." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sahut tuannja: "Kita tidak boleh singgah dikota orang2 asing, jang tidak termasuk bani Israil itu. Tetapi kita berdjalan terus sadja sampai ke Gibe'a". |
TB_ITL_DRF | Tetapi <0559> tuannya <0113> menjawabnya: "Kita tidak <03808> akan singgah <05493> di kota <05892> asing <05237> yang <0834> bukan <03808> kepunyaan orang <01121> Israel <03478>, tetapi kita <02008> akan berjalan <02008> terus <05674> sampai <05704> ke Gibea <01390>." |
TL_ITL_DRF | Tetapi kata <0559> tuannya <0113> kepadanya <0413>: Aku tiada <03808> mau singgah <05493> kepada <0413> negeri <05892> yang lain <05237>, yang <0834> bukan <03808> bani <01121> Israel <03478> punya <02008>, melainkan aku hendak langsung <02008> berjalan <05674> sampai <05704> ke Gibea <01390>. |
AV# | And his master <0113> said <0559> (8799) unto him, We will not turn aside <05493> (8799) hither into the city <05892> of a stranger <05237>, that [is] not of the children <01121> of Israel <03478>; we will pass over <05674> (8804) to Gibeah <01390>. |
BBE | But his master said to him, We will not go out of our way into a strange town, whose people are not of the children of Israel; but we will go on to Gibeah. |
MESSAGE | But his master said, "We're not going into any city of foreigners. We'll go on to Gibeah." |
NKJV | But his master said to him, "We will not turn aside here into a city of foreigners, who [are] not of the children of Israel; we will go on to Gibeah." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And his master said to him, We will not turn aside here into the city of a stranger, that [is] not of the children of Israel; we will pass over to Gibeah. |
GWV | The Levite told him, "We'll never go into a city of foreigners. They're not Israelites. We'll go on to Gibeah." |
NET | But his master said to him, “We should not stop at a foreign city where non-Israelites live.* We will travel on to Gibeah.” |
NET | 19:12 But his master said to him, “We should not stop at a foreign city where non-Israelites live.1108 tn Heb “who are not from the sons of Israel.” We will travel on to Gibeah.”
|
BHSSTR | <01390> hebg <05704> de <05674> wnrbew <02008> hnh <03478> larvy <01121> ynbm <03808> al <0834> rsa <05237> yrkn <05892> rye <0413> la <05493> rwon <03808> al <0113> wynda <0413> wyla <0559> rmayw (19:12) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} o {<3588> T-NSM} kuriov {<2962> N-NSM} autou {<846> D-GSM} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} ekklinw {<1578> V-PAI-1S} eiv {<1519> PREP} polin {<4172> N-ASF} allotriou {<245> A-GSM} h {<3739> R-NSF} ouk {<3364> ADV} estin {<1510> V-PAI-3S} ek {<1537> PREP} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} kai {<2532> CONJ} pareleusomeya {<3928> V-FMI-1P} ewv {<2193> PREP} gabaa {N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |