FAYH | Demikianlah sebelum matahari terbenam pada hari yang ketujuh itu mereka memberikan jawaban mereka kepada Simson. "Apakah yang lebih manis daripada madu?" kata mereka, "dan apakah yang lebih kuat daripada singa?" "Sekiranya kalian tidak membajak dengan sapi betinaku, kalian tidak akan dapat menebak teka-tekiku!" sahut Simson.
|
TB | Lalu pada hari yang ketujuh itu, sebelum matahari terbenam, berkatalah orang-orang kota itu kepadanya: "Apakah yang lebih manis dari pada madu? Apakah yang lebih kuat dari pada singa?" Sahutnya kepada mereka: "Kalau kamu tidak membajak dengan lembu betinaku, pasti kamu tidak menebak teka-tekiku." |
BIS | Jadi, pada hari yang ketujuh sebelum matahari terbenam, orang-orang kota itu berkata kepada Simson, "Apakah yang lebih manis daripada madu? Dan apakah pula yang lebih kuat daripada singa?" Simson menjawab, "Kalau kalian tidak memperalat istriku, kalian tidak akan dapat menebak teka-teki itu!" |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada hari yang ketujuh itu, sebelum waktu matahari masuk, kata orang isi negeri itu kepadanya: Apakah yang lebih manis dari pada air madu, dan apakah yang lebih kuat dari pada singa? Maka kata Simson kepada mereka itu: Jikalau kiranya tiada kamu sudah menenggala dengan lembuku, niscaya tiada juga kamu mendapat arti penerkaku. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada hari yang ketujuh sebelum matahari masuk kata segala orang isi negri itu kepadanya: "Apakah yang lebih manis dari pada air madu dan apakah yang lebih kuat dari pada singa?" |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada hari ketudjuh, sebelum matahari masuk, orang2 kota itu berkata kepadanja: "Apakah jang lebih manis dari madu, dan apakah jang lebih kuat dari singa?" Tetapi sahutnja kepada mereka: "Djika kamu tidak membadjak dengan anaksapi betinaku, kamu tidak mendapat teka-tekiku!" |
TB_ITL_DRF | Lalu pada hari <03117> yang ketujuh <07637> itu, sebelum <02962> matahari <02775> terbenam <0935>, berkatalah <0559> orang-orang <0376> kota <05892> itu kepadanya: "Apakah <04100> yang lebih manis <04966> dari pada madu <01706>? Apakah <04100> yang lebih kuat <05794> dari pada singa <0738>?" Sahutnya <0559> kepada mereka <0>: "Kalau <03884> kamu tidak membajak <02790> dengan lembu <05697> betinaku, pasti kamu tidak <03808> menebak <04672> teka-tekiku <02420>." |
TL_ITL_DRF | Maka <0559> pada hari <03117> yang ketujuh <07637> itu, sebelum <02962> waktu matahari <02775> masuk <0935>, kata <0559> orang <0376> isi negeri <05892> itu kepadanya: Apakah <04100> yang lebih manis <04966> dari pada air madu <01706>, dan apakah <04100> yang lebih kuat <05794> dari pada singa <0738>? Maka kata <0559> Simson kepada mereka <0> itu: Jikalau kiranya <03884> tiada kamu sudah menenggala <02790> dengan lembuku <05697>, niscaya tiada <03808> juga kamu mendapat <04672> arti penerkaku <02420>. |
AV# | And the men <0582> of the city <05892> said <0559> (8799) unto him on the seventh <07637> day <03117> before the sun <02775> went down <0935> (8799), What [is] sweeter <04966> than honey <01706>? and what [is] stronger <05794> than a lion <0738>? And he said <0559> (8799) unto them, If <03884> ye had not plowed <02790> (8804) with my heifer <05697>, ye had not found out <04672> (8804) my riddle <02420>. |
BBE | |
MESSAGE | The men of the town came to him on the seventh day, just before sunset and said, What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? And Samson said, If you hadn't plowed with my heifer, You wouldn't have found out my riddle. |
NKJV | So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down: "What [is] sweeter than honey? And what [is] stronger than a lion?" And he said to them: "If you had not plowed with my heifer, You would not have solved my riddle!" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, What [is] sweeter than honey? and what [is] stronger than a lion? And he said to them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle. |
GWV | So before sundown on the seventh day, the men of the city said to him, "What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?" Samson replied, "If you hadn't used my cow to plow, you wouldn't know my riddle now." |
NET | On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him, “What is sweeter than honey? What is stronger than a lion?” He said to them, “If you had not plowed with my heifer,* you would not have solved my riddle!” |
NET | 14:18 On the seventh day, before the sun set, the men of the city said to him,
“What is sweeter than honey?
What is stronger than a lion?”
He said to them,
“If you had not plowed with my heifer,872 sn Plowed with my heifer. This statement emphasizes that the Philistines had utilized a source of information which should have been off-limits to them. Heifers were used in plowing (Hos 10:11), but one typically used one’s own farm animals, not another man’s.
you would not have solved my riddle!”
|
BHSSTR | <02420> ytdyx <04672> Mtaum <03808> al <05697> ytlgeb <02790> Mtsrx <03884> alwl <0> Mhl <0559> rmayw <0738> yram <05794> ze <04100> hmw <01706> sbdm <04966> qwtm <04100> hm <02775> horxh <0935> aby <02962> Mrjb <07637> yeybsh <03117> Mwyb <05892> ryeh <0376> ysna <0> wl <0559> wrmayw (14:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipan {V-AAI-3P} autw {<846> D-DSM} oi {<3588> T-NPM} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} polewv {<4172> N-GSF} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} th {<3588> T-DSF} ebdomh {<1442> A-DSF} prin {<4250> ADV} dunai {<1417> V-AAN} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} ti {<5100> I-ASN} glukuteron {<1099> A-NSNC} melitov {<3192> N-GSN} kai {<2532> CONJ} ti {<5100> I-NSN} iscuroteron {<2478> A-NSNC} leontov {<3023> N-GSM} kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} samqwn {<4546> N-PRI} ei {<1487> CONJ} mh {<3165> ADV} katedamasate {V-AAI-2P} mou {<1473> P-GS} thn {<3588> T-ASF} damalin {<1151> N-ASF} ouk {<3364> ADV} an {<302> PRT} eurete {<2147> V-AAI-2P} to {<3588> T-ASN} problhma {N-ASN} mou {<1473> P-GS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |