FAYH | "Beginilah teka-teki itu: Makanan keluar dari yang makan, dan yang manis keluar dari yang kuat!" Tiga hari telah berlalu dan mereka masih belum dapat menerkanya.
|
TB | Lalu katanya kepada mereka: "Dari yang makan keluar makanan, dari yang kuat keluar manisan." Ada tiga hari lamanya mereka tidak dapat memberi jawab teka-teki itu. |
BIS | Maka Simson berkata, "Dari yang makan, keluar yang dimakan; dari yang kuat, keluar yang manis." Setelah lewat tiga hari mereka belum juga dapat menebak teka-teki itu. |
DRFT_WBTC | |
TL | Maka katanya kepada mereka itu: Adalah makanan keluar dari pada yang makan dan barang manispun dari pada yang kuat. Apakah dia? Maka dalam tiga hari mereka itu belum mendapat artinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka katanya kepadanya: "Dari pada yang memakan keluar makanan dan dari pada yang kuat keluar manisan." Maka dalam tiga hari belum dapat orang-orang itu menyatakan teka-teki itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka katanja kepada mereka: "Dari jang makan keluarlah makanan, dan dari jang kuat keluarlah jang sedap". Tiga hari lamanja mereka tidak dapat mendjawab teka-teki itu. |
TB_ITL_DRF | Lalu katanya <0559> kepada mereka: "Dari yang makan <0398> keluar <03318> makanan <03978>, dari yang kuat <05794> keluar <03318> manisan <04966>." Ada tiga <07969> hari <03117> lamanya mereka tidak <03808> dapat <03201> memberi <05046> jawab teka-teki <02420> itu. |
TL_ITL_DRF | Maka katanya <0559> kepada mereka <0> itu: Adalah makanan <03978> makanan <0398> keluar <03318> dari pada yang makan <0398> dan barang manispun <04966> dari pada yang kuat <05794>. Apakah dia <03201>? Maka dalam <02420> tiga <07969> hari <03117> mereka itu belum <03808> mendapat artinya <02420>. |
AV# | And he said <0559> (8799) unto them, Out of the eater <0398> (8802) came forth <03318> (8804) meat <03978>, and out of the strong <05794> came forth <03318> (8804) sweetness <04966>. And they could <03201> (8804) not in three <07969> days <03117> expound <05046> (8687) the riddle <02420>. |
BBE | And he said, Out of the taker of food came food, and out of the strong came the sweet. And at the end of three days they were still not able to give the answer. |
MESSAGE | So he said, From the eater came something to eat, From the strong came something sweet. They couldn't figure it out. After three days they were still stumped. |
NKJV | So he said to them: "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." Now for three days they could not explain the riddle. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle. |
GWV | So Samson said to them, "From the eater came something to eat. From the strong one came something sweet." For three days they couldn't solve the riddle. |
NET | He said to them, “Out of the one who eats came something to eat; out of the strong one came something sweet.” They could not solve the riddle for three days. |
NET | 14:14 He said to them,
“Out of the one who eats came something to eat;
out of the strong one came something sweet.”
They could not solve the riddle for three days.
|
BHSSTR | <03117> Mymy <07969> tsls <02420> hdyxh <05046> dyghl <03201> wlky <03808> alw <04966> qwtm <03318> auy <05794> zemw <03978> lkam <03318> auy <0398> lkahm <0> Mhl <0559> rmayw (14:14) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} ek {<1537> PREP} tou {<3588> T-GSM} esyontov {<2068> V-PAPGS} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} brwsiv {<1035> N-NSF} kai {<2532> CONJ} ex {<1537> PREP} iscurou {<2478> A-GSM} exhlyen {<1831> V-AAI-3S} gluku {<1099> A-NSN} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} hdunasyhsan {<1410> V-API-3P} apaggeilai {V-AAN} to {<3588> T-ASN} problhma {N-ASN} epi {<1909> PREP} treiv {<5140> A-APF} hmerav {<2250> N-APF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |