KL1863 | |
TB | Tetapi jawab malaikat TUHAN itu kepadanya: "Mengapa engkau juga menanyakan nama-Ku? Bukankah nama itu ajaib?" |
BIS | Malaikat TUHAN itu bertanya, "Apa sebab kau ingin tahu namaku? Namaku itu nama yang ajaib." |
FAYH | "Jangan menanyakan namaku," sahut malaikat itu, "karena hal itu dirahasiakan."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka sahut Malaekat Tuhan kepadanya: Mengapa maka engkau bertanyakan nama-Ku? Ia itu Ajaib juga. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka kata malaikat Allah kepadanya: "Mengapakah engkau bertanyakan namaku sedang yaitu ajaib adanya?" |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Tetapi sahut malaekat Jahwe kepadanja: "Mengapa gerangan engkau menanjakan namaku? Sebab adjaiblah itu!" |
TB_ITL_DRF | Tetapi jawab <0559> malaikat <04397> TUHAN <03068> itu kepadanya: "Mengapa <04100> engkau juga <02088> menanyakan <07592> nama-Ku? Bukankah nama <08034> itu <01931> ajaib <06383>?" |
TL_ITL_DRF | Maka sahut <0559> Malaekat <04397> Tuhan <03068> kepadanya: Mengapa <04100> maka engkau bertanyakan <07592> nama-Ku <08034>? Ia <01931> itu Ajaib <06383> juga. |
AV# | And the angel <04397> of the LORD <03068> said <0559> (8799) unto him, Why askest <07592> (8799) thou thus after my name <08034>, seeing it [is] secret <06383> (8675) <06383>? {secret: or, wonderful} |
BBE | But the angel of the Lord said to him, Why are you questioning me about my name, seeing that it is a wonder? |
MESSAGE | The angel of GOD said, "What's this? You ask for my name? You wouldn't understand--it's sheer wonder." |
NKJV | And the Angel of the LORD said to him, "Why do you ask My name, seeing it [is] wonderful?" |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the angel of the LORD said to him, Why askest thou thus after my name, seeing it [is] wonderful? |
GWV | The Messenger of the LORD asked him, "Why do you ask for my name? It's a name that works miracles." |
NET | The Lord’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”* |
NET | 13:18 The Lord>’s messenger said to him, “You should not ask me my name, because you cannot comprehend it.”818 tn Heb “Why do you ask for my name, for it is incomprehensible?” The Hebrew adjective פִּלְאִי (pile’iy, “wonderful, incomprehensible”) refers to what is in a category of its own and is beyond full human understanding. Note the use of this word in Ps 139:6, where God’s knowledge is described as incomprehensible and unattainable.
|
BHSSTR | o <06383> yalp <01931> awhw <08034> ymsl <07592> last <02088> hz <04100> hml <03068> hwhy <04397> Kalm <0> wl <0559> rmayw (13:18) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autw {<846> D-DSM} o {<3588> T-NSM} aggelov {<32> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} ina {<2443> CONJ} ti {<5100> I-ASN} touto {<3778> D-ASN} erwtav {<2065> V-PAI-2S} to {<3588> T-ASN} onoma {<3686> N-ASN} mou {<1473> P-GS} kai {<2532> CONJ} auto {<846> D-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} yaumaston {<2298> A-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |