KL1870 | Demi terlihatlah akoe akan Dia, maka rebahlah akoe tersoengkoer pada kakinja saperti mati. Maka didjamahnja akoe dengan tangan kanannja, sabdanja kapadakoe: Djanganlah takoet; bahwa Akoe ini alawal wa alachir, |
TB | Ketika aku melihat Dia, tersungkurlah aku di depan kaki-Nya sama seperti orang yang mati; tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya di atasku, lalu berkata: "Jangan takut! Aku adalah Yang Awal dan Yang Akhir, |
BIS | Ketika saya melihat-Nya, saya tersungkur di depan-Nya seperti orang mati. Tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya pada saya lalu berkata, "Jangan takut! Akulah yang pertama dan yang terakhir. |
FAYH | Ketika saya melihat Dia, saya tersungkur pada kaki-Nya seperti orang mati, tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya ke atas saya, lalu berkata, "Janganlah takut, walaupun Aku Yang Pertama dan Yang Terakhir dan Yang Hidup, yang telah mati, tetapi kemudian bangkit lagi untuk hidup selama-lamanya. Aku memiliki kunci neraka dan maut.
|
DRFT_WBTC | Ketika aku melihat-Nya, aku terjatuh di depan kaki-Nya seperti orang mati. Ia meletakkan tangan kanan-Nya atasku dan berkata, "Jangan takut. Aku adalah Yang Awal, Yang Akhir, |
TL | Tatkala aku nampak Dia, maka rebahlah aku pada kaki-Nya seperti orang mati. Maka diletakkan-Nya tangan kanan-Nya ke atasku sambil berkata, "Jangan takut, Aku inilah yang awal dan yang akhir, |
KSI | Ketika aku melihat Dia, tersungkurlah aku di depan kaki-Nya seperti orang mati. Tetapi Ia meletakkan tangan kanan-Nya ke atasku serta berkata, "Jangan takut! Akulah yang pertama dan yang terakhir.
|
DRFT_SB | Apabila aku melihat akan dia, maka rebahlah aku pada kakinya seperti orang mati. Maka dihantarkannya tangan kanannya keatasku, serta berkata, "Jangan takut; maka akulah yang terdahulu, dan yang terkemudian, |
BABA | Dan bila tengok dia, sahya jatoh di kaki-nya sperti satu orang mati. Dan dia taroh tangan kanan-nya atas sahya, dan kata, "Jangan takot; sahya-lah yang mula-mula, dan yang kmdian skali, dan yang hidop itu; |
KL1863 | Maka kapan akoe melihat sama Dia, akoe djatoh tersoengkoer dikakinja saperti mati; maka Dia menoempangken tangan kanannja padakoe, katanja sama akoe: Djangan takoet: {Yes 41:4; Yes 44:6; 48:12} Akoe ini jang permoelaan dan kasoedahan; |
DRFT_LDK | 'Adapawn tatkala kulihat dija, maka djatohlah bejta terdjurumis saperij 'awrang mati dihadapan kaki 2 nja: maka 'ija pawn bubohlah tangannja kanan ka`atasku, sambil baferman kapadaku; djanganlah 'angkaw takot: 'aku 'ini 'ada jang pertama dan jang komedijen. |
ENDE | Ketika aku melihat Dia, akupun sudjud seperti mati rasanja didepan kakinja. Tetapi Ia meletakkan tangan kanannja atas aku seraja bersabda: "Djangan takut". Akulah Dia, Jang Awal dan Jang Achir, |
TB_ITL_DRF | Ketika <3753> aku melihat <1492> Dia <846>, tersungkurlah aku <4098> di depan <4314> kaki-Nya <4228> <846> sama seperti <5613> orang yang mati <3498>; tetapi <2532> Ia meletakkan <5087> tangan kanan-Nya <1188> <846> di atasku <1909> <1691>, lalu berkata <3004>: /"Jangan <3361> takut <5399>! Aku <1473> adalah <1510> Yang Awal <4413> dan <2532> Yang Akhir <2078>,* |
TL_ITL_DRF | Tatkala <3753> aku nampak <1492> Dia <846>, maka rebahlah <4098> aku pada kaki-Nya <4228> seperti <5613> orang mati <3498>. Maka <2532> diletakkan-Nya <5087> tangan kanan-Nya <1188> ke <1909> atasku <1691> sambil berkata <3004>, "Jangan <3361> takut <5399>, Aku <1473> inilah <1510> yang awal <4413> dan <2532> yang akhir <2078>, |
AV# | And <2532> when <3753> I saw <1492> (5627) him <846>, I fell <4098> (5627) at <4314> his <846> feet <4228> as <5613> dead <3498>. And <2532> he laid <2007> (5656) his <846> right <1188> hand <5495> upon <1909> me <1691>, saying <3004> (5723) unto me <3427>, Fear <5399> (5732) (5737) not <3361>; I <1473> am <1510> (5748) the first <4413> and <2532> the last <2078>: |
BBE | And when I saw him, I went down on my face at his feet as one dead. And he put his right hand on me, saying, Have no fear; I am the first and the last and the Living one; |
MESSAGE | I saw this and fainted dead at his feet. His right hand pulled me upright, his voice reassured me: "Don't fear: I am First, I am Last, |
NKJV | And when I saw Him, I fell at His feet as dead. But He laid His right hand on me, saying to me, "Do not be afraid; I am the First and the Last. |
PHILIPS | When my eyes took in this sight I fell at his feet like a dead man. And then he placed his right hand upon me and said, "Do not be afraid. I am the first and the last, |
RWEBSTR | And when I saw him, I fell at his feet as dead. And he laid his right hand upon me, saying to me, Fear not; I am the first and the last: |
GWV | When I saw him, I fell down at his feet like a dead man. Then he laid his right hand on me and said, "Don't be afraid! I am the first and the last, |
NET | When* I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but* he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last, |
NET | 1:17 When56 tn Grk “And when.” Because of the difference between Greek style, which often begins sentences or clauses with “and,” and English style, which generally does not, καί (kai) has not been translated here. I saw him I fell down at his feet as though I were dead, but57 tn Here the Greek conjunction καί (kai) has been translated as a contrastive (“but”) due to the contrast between the two clauses. he placed his right hand on me and said: “Do not be afraid! I am the first and the last,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} ote <3753> {WHEN} eidon <1492> (5627) {I SAW} auton <846> {HIM,} epesa <4098> (5627) {I FELL} prov <4314> {AT} touv <3588> podav <4228> autou <846> {HIS FEET} wv <5613> {AS} nekrov <3498> {DEAD:} kai <2532> {AND} epeyhken <2007> (5656) {HE LAID} thn <3588> dexian <1188> autou <846> {HIS RIGHT} ceira <5495> {HAND} ep <1909> {UPON} eme <1691> {ME,} legwn <3004> (5723) {SAYING} moi <3427> {TO ME,} mh <3361> fobou <5399> (5737) {FEAR NOT;} egw <1473> {I} eimi <1510> (5748) {AM} o <3588> {THE} prwtov <4413> {FIRST} kai <2532> {AND} o <3588> {THE} escatov <2078> {LAST,} |
WH | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} auton <846> {P-ASM} epesa <4098> (5627) {V-2AAI-1S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} nekrov <3498> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} eyhken <5087> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} dexian <1188> {A-ASF} autou <846> {P-GSM} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} escatov <2078> {A-NSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} ote <3753> {ADV} eidon <1492> (5627) {V-2AAI-1S} auton <846> {P-ASM} epesa <4098> (5627) {V-2AAI-1S} prov <4314> {PREP} touv <3588> {T-APM} podav <4228> {N-APM} autou <846> {P-GSM} wv <5613> {ADV} nekrov <3498> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} epeyhken <2007> (5656) {V-AAI-3S} thn <3588> {T-ASF} dexian <1188> {A-ASF} autou <846> {P-GSM} ceira <5495> {N-ASF} ep <1909> {PREP} eme <1691> {P-1AS} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} moi <3427> {P-1DS} mh <3361> {PRT-N} fobou <5399> (5737) {V-PNM-2S} egw <1473> {P-1NS} eimi <1510> (5748) {V-PXI-1S} o <3588> {T-NSM} prwtov <4413> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} escatov <2078> {A-NSM} |