copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 3:3
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#Remember <3421> (5720) therefore <3767> how <4459> thou hast received <2983> (5758) and <2532> heard <191> (5656), and <2532> hold fast <5083> (5720), and <2532> repent <3340> (5657). If <3362> (0) therefore <3767> thou shalt <1127> (0) not <3362> watch <1127> (5661), I will come <2240> (5692) on <1909> thee <4571> as <5613> a thief <2812>, and <2532> thou shalt <1097> (0) not <3364> know <1097> (5632) what <4169> hour <5610> I will come <2240> (5692) upon <1909> thee <4571>.
TBKarena itu ingatlah, bagaimana engkau telah menerima dan mendengarnya; turutilah itu dan bertobatlah! Karena jikalau engkau tidak berjaga-jaga, Aku akan datang seperti pencuri dan engkau tidak tahu pada waktu manakah Aku tiba-tiba datang kepadamu.
BISJadi, ingatlah kembali akan apa yang sudah diajarkan kepadamu dahulu dan apa yang sudah kalian dengar. Jalankanlah itu dan bertobatlah dari dosa-dosamu. Kalau kalian tidak bangun, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri; dan kalian tidak akan tahu kapan saatnya Aku datang.
FAYHKembalilah kepada yang mula-mula kalian dengarkan dan percayai; berpeganglah teguh-teguh pada perkara itu dan baliklah kepada-Ku. Kalau tidak, Aku akan datang kepada kalian dengan sekonyong-konyong, dengan tidak diduga-duga seperti halnya seorang pencuri, lalu menghukum kalian.
DRFT_WBTCKarena itu, ingatlah ajaran yang telah engkau terima dan dengar. Patuhilah itu dan bertobatlah. Bangunlah, jika tidak, Aku akan datang kepadamu seperti pencuri datang. Engkau tidak tahu kapan Aku akan datang.
TLSebab itu, ingatlah bagaimana telah engkau terima dan dengar; peliharakanlah itu dan bertobat. Jikalau engkau tidak jaga kelak, Aku akan datang seperti pencuri, dan engkau tiada tahu akan waktunya yang Aku datang kelak kepadamu.
KSISebab itu ingatlah apa yang telah engkau terima dan dengar. Lakukanlah itu dan bertobatlah. Jika engkau tidak terjaga, maka Aku akan datang seperti pencuri. Engkau sekali-kali tidak akan mengetahui kapan waktunya Aku datang.
DRFT_SBSebab itu ingatlah pula olehmu bagaimana yang telah engkau menerima dan mendengar, lalu peliharakanlah yang demikian, serta bertobat. Oleh itu jikalau tiada engkau berjaga kelak aku akan datang seperti pencuri, dan sekali-kali tiada engkau mengetahui akan waktunya yang aku datang keatasmu itu.
BABASbab itu ingat-lah bagimana angkau sudah trima dan sudah dngar; dan turut itu, dan bertobat. Sbab itu, jikalau angkau t'ada jaga, sahya nanti datang sperti pnchuri, dan angkau skali-kali t'ada nanti tahu apa waktu-kah sahya nanti datang atas angkau.
KL1863Maka sebab itoe ingetlah angkau bagimana angkau soedah trima dan menengar itoe: peganglah tegoeh-tegoeh serta {Wah 3:19} bertobat. Maka kaloe tidak angkau berdjaga, Akoe nanti dateng kapadamoe saperti dateng {Wah 16:15; Mat 24:43; 1Te 5:2; 2Pe 3:10} pentjoeri, ija-itoe tidak angkau nanti taoe pada djam mana Akoe nanti dateng kapadamoe.
KL1870Sebab itoe ingatlah olihmoe bagaimana telah engkau menerima dan menengar dia dan peganglah tegoeh-tegoeh akandia serta bertobat. Maka kalau tidak engkau berdjaga, nistjaja Akoe akan datang kapadamoe kelak salakoe pentjoeri, maka tidak akan diketahoei olihmoe pada koetika jang mana Akoe akan datang kapadamoe.
DRFT_LDKTerkenanglah kalakh bagimana 'angkaw sudah menarima dan menengar 'itu, dan paliharakanlah 'itu, lalu tawbatlah. DJikalaw kalakh tijada 'angkaw berdjaga, maka 'aku 'akan mendatangij dikaw seperti sa`awrang pentjurij, dan tijada 'angkaw 'akan tahu pada djam jang mana 'aku 'akan mendatangij dikaw.
ENDEIngatlah bagaimana engkau telah menerima Sabda dan mendengarkannja; peliharalah dan bertobatlah. Djika engkau tidak berdjaga, maka Aku akan datang seperti pentjuri, dan engkau tidak tahu pada djam manakah Aku tiba-tiba mendatangi engkau.
TB_ITL_DRF/Karena itu <3767> ingatlah <3421>, bagaimana <4459> engkau telah menerima <2983> dan <2532> mendengarnya <191>; turutilah <5083> itu dan <2532> bertobatlah <3340>! Karena <3767> jikalau <1437> engkau <1127> tidak <3361> berjaga-jaga <1127>, Aku akan datang <2240> seperti <5613> pencuri <2812> dan <2532> engkau <1097> tidak <3756> <3361> tahu <1097> pada waktu <5610> manakah <4169> Aku tiba-tiba datang <2240> kepadamu <1909> <4571>.*
TL_ITL_DRFSebab <3767> itu, ingatlah <3421> bagaimana <4459> telah engkau terima <2983> dan <2532> dengar <191>; peliharakanlah <5083> itu dan <2532> bertobat <3340>. Jikalau <1437> engkau tidak <3361> jaga <1127> kelak, Aku akan datang <2240> seperti <5613> pencuri <2812>, dan <2532> engkau tiada <3756> tahu <1097> akan waktunya <5610> yang Aku datang <2240> kelak kepadamu <4571>.
BBEKeep in mind, then, the teaching which was given to you, and be ruled by it and have a change of heart. If then you do not keep watch, I will come like a thief, and you will have no knowledge of the hour when I will come on you.
MESSAGEThink of the gift you once had in your hands, the Message you heard with your ears--grasp it again and turn back to God. "If you pull the covers back over your head and sleep on, oblivious to God, I'll return when you least expect it, break into your life like a thief in the night.
NKJV"Remember therefore how you have received and heard; hold fast and repent. Therefore if you will not watch, I will come upon you as a thief, and you will not know what hour I will come upon you.
PHILIPSRemember then what you were given and what you were taught. Hold to those things and repent. If you refuse to wake up, then I will come to you like a thief, and you will have no idea of the hour of my coming.
RWEBSTRRemember therefore how thou hast received and heard, and hold fast, and repent. If therefore thou shalt not watch, I will come on thee as a thief, and thou shalt not know what hour I will come upon thee.
GWVSo remember what you received and heard. Obey, and change the way you think and act. If you're not alert, I'll come like a thief. You don't know when I will come.
NETTherefore, remember what you received and heard,* and obey it,* and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never* know at what hour I will come against* you.
NET3:3 Therefore, remember what you received and heard,165 and obey it,166 and repent. If you do not wake up, I will come like a thief, and you will never167 know at what hour I will come against168 you.
BHSSTR
LXXM
IGNTmnhmoneue <3421> (5720) {REMEMBER} oun <3767> {THEREFORE} pwv <4459> {HOW} eilhfav <2983> (5758) {THOU HAST RECEIVED} kai <2532> {AND} hkousav <191> (5656) {HEARD,} kai <2532> {AND} threi <5083> (5720) {KEEP [IT]} kai <2532> {AND} metanohson <3340> (5657) {REPENT.} ean <1437> {IF} oun <3767> {THEREFORE} mh <3361> grhgorhshv <1127> (5661) {THOU SHALT NOT WATCH} hxw <2240> (5692) {I WILL COME} epi <1909> {UPON} se <4571> {THEE} wv <5613> {AS} klepthv <2812> {A THIEF,} kai <2532> {AND} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} gnwv <1097> (5632) {SHALT THOU KNOW} poian <4169> {WHAT} wran <5610> {HOUR} hxw <2240> (5692) {I SHALL COME} epi <1909> {UPON} se <4571> {THEE.}
WHmnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} pwv <4459> {ADV} eilhfav <2983> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} threi <5083> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} ean <1437> {COND} oun <3767> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} grhgorhshv <1127> (5661) {V-AAS-2S} hxw <2240> (5692) {V-FAI-1S} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} gnwv <1097> (5632) {V-2AAS-2S} poian <4169> {I-ASF} wran <5610> {N-ASF} hxw <2240> (5692) {V-FAI-1S} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS}
TRmnhmoneue <3421> (5720) {V-PAM-2S} oun <3767> {CONJ} pwv <4459> {ADV} eilhfav <2983> (5758) {V-RAI-2S} kai <2532> {CONJ} hkousav <191> (5656) {V-AAI-2S} kai <2532> {CONJ} threi <5083> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} ean <1437> {COND} oun <3767> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} grhgorhshv <1127> (5661) {V-AAS-2S} hxw <2240> (5692) {V-FAI-1S} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS} wv <5613> {ADV} klepthv <2812> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} gnwv <1097> (5632) {V-2AAS-2S} poian <4169> {I-ASF} wran <5610> {N-ASF} hxw <2240> (5692) {V-FAI-1S} epi <1909> {PREP} se <4571> {P-2AS}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran