BIS | "Kepada malaikat jemaat di Laodikia, tulislah begini: Inilah pesan dari Sang Amin, Saksi yang setia dan benar, sumber segala sesuatu yang diciptakan oleh Allah. |
TB | "Dan tuliskanlah kepada malaikat jemaat di Laodikia: Inilah firman dari Amin, Saksi yang setia dan benar, permulaan dari ciptaan Allah: |
FAYH | "Tuliskanlah surat ini kepada pemimpin jemaat di Laodikia: "Pesan ini dari Dia yang teguh, Saksi yang setia dan benar (dari semua perkara yang ada sekarang, dahulu, dan yang akan datang), sumber segala ciptaan Allah:
|
DRFT_WBTC | "Tuliskanlah ini kepada malaikat jemaat di Laodikia: "Inilah yang dikatakan oleh Amin. Dialah Saksi yang setia dan benar. Dialah penguasa atas ciptaan Allah. Inilah yang dikatakannya: |
TL | "Suratkanlah kepada malaekat sidang jemaat yang di Laodikea seperti yang demikian: Inilah sabda daripada Dia yang bernama Amin, yaitu saksi yang setiawan dan benar, awal segala kejadian Allah: |
KSI | "Kepada malaikat jemaah di Laodikia, hendaklah engkau menulis demikian: Inilah yang dikatakan oleh Amin, yaitu Saksi yang setia dan benar, Penguasa ciptaan Allah,
|
DRFT_SB | "Maka kepada malaikat sidang yang di-Laodikia hendaklah engkau menyurat demikian: "Maka demikianlah yang dikatakan oleh Amin, yaitu saksi yang kepercayaan dan benar, dan permulaan segala kejadian Allah; |
BABA | Dan k-pada eklisia di Laodikiah punya mla'ikat, tulis bgini; Ini smoa-lah yang di-katakan oleh Amin itu, ia'itu saksi yang kperchaya'an dan btul itu, dan permula'an sgala kjadian Allah: |
KL1863 | Dan toeliskenlah bagi malaikat pakoempoelan jang di Laodikea: Inilah perkara jang dikataken olih {Wah 1:5,6} Amin, ija-itoe Saksi jang satiawan dan bener, {Kol 1:15} Permoelaan kadjadian Allah: |
KL1870 | ARAKIAN, maka toeliskanlah soerat bagai malak sidang jang di Laodikea: Bahwa inilah sabda al Amin, ija-itoe Saksi jang satiawan dan benar dan jang permoelaan segala kadjadian Allah: |
DRFT_LDK | Dan kapada Mal`ak djamaxat 'awrang Ladokija hendakhlah 'angkaw menjurat: segala 'ini dekatakan 'awleh 'Elmesehh, sjahid jang satijawan dan benar 'itu, permula`an kadjadi`an 'Allah: |
ENDE | Dan tulislah kepada malaekat dari geredja di Laodicea: Inilah sabda dari Dia jang bernama "Amin", jang setiawan dan saksi jang benar, sumber tjiptaan Allah: |
TB_ITL_DRF | /"Dan <2532> tuliskanlah <1125> kepada malaikat <32> jemaat <1577> di <1722> Laodikia <2993>: Inilah <3592> firman <3004> dari Amin <281>, Saksi <3144> yang setia <4103> dan <2532> benar <228>, permulaan <746> dari ciptaan <2937> Allah <2316>:* |
TL_ITL_DRF | "Suratkanlah <2532> <1125> <3592> kepada malaekat <32> sidang jemaat <1577> yang di <1722> Laodikea <2993> seperti <3592> yang demikian: Inilah sabda daripada Dia <3592> yang bernama <3592> <3004> Amin <281>, yaitu saksi <3144> yang setiawan <4103> dan <2532> benar <228>, awal <746> segala kejadian <2937> Allah <2316>: |
AV# | And <2532> unto the angel <32> of the church <1577> of the Laodiceans <2994> write <1125> (5657); These things <3592> saith <3004> (5719) the Amen <281>, the faithful <4103> and <2532> true <228> witness <3144>, the beginning <746> of the creation <2937> of God <2316>; {of the Laodiceans: or, in Laodicea} |
BBE | |
MESSAGE | Write to Laodicea, to the Angel of the church. God's Yes, the Faithful and Accurate Witness, the First of God's creation, says: |
NKJV | "And to the angel of the church of the Laodiceans write, `These things says the Amen, the Faithful and True Witness, the Beginning of the creation of God: |
PHILIPS | "Then write this to the angel of the Church in Laodicea: These are the words of the Amen, the faithful and true witness, the beginning of God's creation: |
RWEBSTR | And to the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God; |
GWV | "To the messenger of the church in Laodicea, write: The amen, the witness who is faithful and true, the source of God's creation, says: |
NET | “To* the angel of the church in Laodicea write the following:* “This is the solemn pronouncement of* the Amen, the faithful and true witness, the originator* of God’s creation: |
NET | 3:14 “To205 tn Here καί (kai) has not been translated due to differences between Greek and English style. the angel of the church in Laodicea write the following:206 tn The phrase “the following” after “write” is supplied to clarify that what follows is the content of what is to be written.
“This is the solemn pronouncement of207 tn Grk “These things says [the One]…” See the note on the phrase “this is the solemn pronouncement of” in 2:1. the Amen, the faithful and true witness, the originator208 tn Or “the beginning of God’s creation”; or “the ruler of God’s creation.” From a linguistic standpoint all three meanings for ἀρχή (arch) are possible. The term is well attested in both LXX (Gen 40:13, 21; 41:13) and intertestamental Jewish literature (2 Macc 4:10, 50) as meaning “ruler, authority” (BDAG 138 s.v. 6). Some have connected this passage to Paul’s statements in Col 1:15, 18 which describe Christ as ἀρχή and πρωτότοκος (prwtotoko"; e.g., see R. H. Mounce, Revelation [NICNT], 124) but the term ἀρχή has been understood as either “beginning” or “ruler” in that passage as well. The most compelling connection is to be found in the prologue to John’s Gospel (1:2-4) where the λόγος (logos) is said to be “in the beginning (ἀρχή) with God,” a temporal reference connected with creation, and then v. 3 states that “all things were made through him.” The connection with the original creation suggests the meaning “originator” for ἀρχή here. BDAG 138 s.v. 3 gives the meaning “the first cause” for the word in Rev 3:14, a term that is too philosophical for the general reader, so the translation “originator” was used instead. BDAG also notes, “but the mng. beginning = ‘first created’ is linguistically probable (s. above 1b and Job 40:19; also CBurney, Christ as the ᾿Αρχή of Creation: JTS 27, 1926, 160-77).” Such a meaning is unlikely here, however, since the connections described above are much more probable. of God’s creation:
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} tw <3588> {TO THE} aggelw <32> {ANGEL} thv <3588> {OF THE} ekklhsiav <1577> {ASSEMBLY} laodikewn <2994> {OF [THE] LAODICEANS} graqon <1125> (5657) {WRITE:} tade <3592> {THESE THINGS} legei <3004> (5719) {SAYS} o <3588> {THE} amhn <281> {AMEN,} o <3588> {THE} martuv <3144> {WITNESS} o <3588> {THE} pistov <4103> {FAITHFUL} kai <2532> {AND} alhyinov <228> {TRUE,} h <3588> {THE} arch <746> {BEGINNING} thv <3588> {OF THE} ktisewv <2937> tou <3588> {CREATION} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} en <1722> {PREP} laodikeia <2993> {N-DSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} amhn <281> {HEB} o <3588> {T-NSM} martuv <3144> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pistov <4103> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} [o] <3588> {T-NSM} alhyinov <228> {A-NSM} h <3588> {T-NSF} arch <746> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} aggelw <32> {N-DSM} thv <3588> {T-GSF} ekklhsiav <1577> {N-GSF} laodikewn <2994> {N-GPM} graqon <1125> (5657) {V-AAM-2S} tade <3592> {D-APN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} o <3588> {T-NSM} amhn <281> {HEB} o <3588> {T-NSM} martuv <3144> {N-NSM} o <3588> {T-NSM} pistov <4103> {A-NSM} kai <2532> {CONJ} alhyinov <228> {A-NSM} h <3588> {T-NSF} arch <746> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |