copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 22:19
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
KL1863{Ula 4:2; 12:32; Ams 30:6} Dan kaloe ada orang jang mengoerangi perkataan kitab noeboeat ini, soenggoeh dihilangken Allah bagijannja dari {Wah 13:8; 17:8} kitab kahidoepan, dan dari negari jang soetji, dan dari segala perkara, jang terseboet dalem ini kitab.
TBDan jikalau seorang mengurangkan sesuatu dari perkataan-perkataan dari kitab nubuat ini, maka Allah akan mengambil bagiannya dari pohon kehidupan dan dari kota kudus, seperti yang tertulis di dalam kitab ini."
BISDan kalau orang mengurangi sesuatu dari kata-kata nubuat ini, maka Allah juga akan mengurangi bagiannya yang dilukiskan dalam buku ini--yaitu bagian dari pohon kehidupan dan dari kota suci itu.
FAYHDan siapa pun yang mengurangi sebagian dari nubuat ini, Allah akan mencabut haknya atas Pohon Kehidupan dan atas Kota Kudus, yang telah diuraikan dalam gulungan kitab ini.
DRFT_WBTCDan jika ada yang mengurangkan sesuatu dari perkataan dalam kitab nubuat ini, Allah akan mengambil bagiannya dari pohon kehidupan dan dari kota kudus seperti yang tertulis di dalam kitab ini."
TLdan jikalau barang seorang mengurangkan daripada perkataan di dalam kitab nubuat ini, niscaya Allah akan menghilangkan bahagiannya daripada pohon hayat dan daripada negeri yang kudus, yaitu yang tersurat di dalam kitab ini.
KSIdan jikalau seseorang menghilangkan sesuatu dari perkataan-perkataan kitab nubuat ini, kiranya Allah akan menghilangkan bagiannya dari pohon hayat dan dari kota suci itu, seperti yang tersurat di dalam kitab ini."
DRFT_SBdan jikalau barang seorang menghilangkan perkataan kitab nubuat ini, niscaya dihilangkan Allah bahagiannya dari pada pohon hayat dan dari pada negeri yang kudus, seperti yang tersurat didalam kitab ini.
BABAdan jikalau siapa-siapa hilangkan perkata'an kitab nabuat ini, Allah nanti hilangkan dia punya bhagian deri pokok hidop, dan deri negri yang kudus, sperti yang tertulis dalam ini kitab."
KL1870Dan djikalau barang sa'orang mengoerangi perkataan noeboeat kitab ini, nistjaja diparangkan Allah kelak behagiannja daripada kitaboe'lhajat dan daripada negari jang soetji dan daripada segala perkara jang terseboet dalam kitab ini.
DRFT_LDKDan djikalaw barang sa`awrang meng`urangkan 'apa 2 deri pada segala perkata`an dalam kitab nubuwet 'ini, nistjaja 'Allah 'akan meng`urangkan bahagijannja deri pada kitab hhajat, dan deri pada bejtu-'lmukhadas, dan deri pada segala barang jang tersurat didalam kitab 'ini.
ENDEDan djikalau seorang mengurangkan sesuatu daripada perkataan-perkataan nubuat-nubuat ini, maka Allah akan mengambilkan bagiannja pada pohon kehidupan itu dan pada Kota sutji, sebagaimana tertera dalam kitab ini".
TB_ITL_DRFDan <2532> jikalau <1437> seorang <5100> mengurangkan <851> sesuatu dari <575> perkataan-perkataan <3056> dari <575> kitab <975> nubuat <4394> ini <3778>, maka Allah <2316> akan mengambil <851> bagiannya <3313> dari <575> pohon <3586> kehidupan <2222> dan <2532> dari <1537> kota <4172> kudus <40>, seperti yang tertulis <1125> di dalam <1722> kitab <975> ini <5129>."
TL_ITL_DRFdan <2532> jikalau <1437> barang <5100> seorang mengurangkan <851> daripada <575> perkataan <3056> di dalam kitab <975> nubuat <4394> ini <3778>, niscaya <851> Allah <2316> akan menghilangkan <851> bahagiannya <3313> daripada <575> pohon <3586> hayat <2222> dan <2532> daripada <1537> negeri <4172> yang kudus <40>, yaitu yang tersurat <1125> di <1722> dalam kitab <975> ini <5129>.
AV#And <2532> if <1437> any man <5100> shall take away <851> (5725) from <575> the words <3056> of the book <976> of this <5129> prophecy <4394>, God <2316> shall take away <851> (5692) his <846> part <3313> out of <575> the book <976> of life <2222>, and <2532> out of <1537> the holy <40> city <4172>, and <2532> [from] the things which are written <1125> (5772) in <1722> this <5026> book <975>. {out of the book...: or, from the tree of life}
BBEAnd if any man takes away from the words of this book, God will take away from him his part in the tree of life and the holy town, even the things which are in this book.
MESSAGEif you subtract from the words of the book of this prophecy, God will subtract your part from the Tree of Life and the Holy City that are written in this book.
NKJVand if anyone takes away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part from the Book of Life, from the holy city, and [from] the things which are written in this book.
PHILIPSif anyone takes away from the words of prophecy in this book, God will take away from him his share in the tree of life and in the holy city, which are described in this book.
RWEBSTRAnd if any man shall take away from the words of the book of this prophecy, God shall take away his part out of the book of life, and out of the holy city, and [from] the things which are written in this book.
GWVIf anyone takes away any words from this book of prophecy, God will take away his portion of the tree of life and the holy city that are described in this book.
NETAnd if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life* and in the holy city that are described in this book.
NET22:19 And if anyone takes away from the words of this book of prophecy, God will take away his share in the tree of life1166 and in the holy city that are described in this book.

BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} afairh <851> (5725) {SHOULD TAKE} apo <575> {FROM} twn <3588> {THE} logwn <3056> {WORDS} biblou <976> {OF [THE] BOOK} thv <3588> profhteiav <4394> tauthv <3778> {OF THIS PROPHECY,} afairhsei <851> (5692) o <3588> {SHALL TAKE SWAY} yeov <2316> {GOD} to <3588> merov <3313> autou <846> {HIS PART} apo <575> {FROM [THE]} biblou <976> thv <3588> {BOOK} zwhv <2222> {OF LIFE,} kai <2532> {AND} ek <1537> {OUT OF} thv <3588> {THE} polewv <4172> thv <3588> {CITY} agiav <40> {HOLY,} kai <2532> {AND} twn <3588> {OF THOSE WHO} gegrammenwn <1125> (5772) {ARE WRITTEN} en <1722> {IN} bibliw <975> {BOOK} toutw <5129> {THIS.}
WHkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} afelh <851> (5632) {V-2AAS-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} tou <3588> {T-GSN} bibliou <975> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} profhteiav <4394> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} afelei <851> (5687) {V-2FAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} merov <3313> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} tou <3588> {T-GSN} xulou <3586> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} agiav <40> {A-GSF} twn <3588> {T-GPN} gegrammenwn <1125> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} bibliw <975> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN}
TRkai <2532> {CONJ} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} afairh <851> (5725) {V-PAS-3S} apo <575> {PREP} twn <3588> {T-GPM} logwn <3056> {N-GPM} biblou <976> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} profhteiav <4394> {N-GSF} tauthv <3778> {D-GSF} afairhsei <851> (5692) {V-FAI-3S} o <3588> {T-NSM} yeov <2316> {N-NSM} to <3588> {T-ASN} merov <3313> {N-ASN} autou <846> {P-GSM} apo <575> {PREP} biblou <976> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} kai <2532> {CONJ} ek <1537> {PREP} thv <3588> {T-GSF} polewv <4172> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} agiav <40> {A-GSF} kai <2532> {CONJ} twn <3588> {T-GPN} gegrammenwn <1125> (5772) {V-RPP-GPN} en <1722> {PREP} bibliw <975> {N-DSN} toutw <5129> {D-DSN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran