FAYH | Apabila saat itu tiba, semua yang berbuat jahat akan melakukan lebih banyak kejahatan lagi; yang keji semakin keji; yang baik semakin baik; dan yang kudus semakin kudus."
|
TB | Barangsiapa yang berbuat jahat, biarlah ia terus berbuat jahat; barangsiapa yang cemar, biarlah ia terus cemar; dan barangsiapa yang benar, biarlah ia terus berbuat kebenaran; barangsiapa yang kudus, biarlah ia terus menguduskan dirinya!" |
BIS | Orang yang jahat, biarlah terus berbuat jahat; orang yang najis, biarlah menajiskan dirinya; orang yang menuruti kemauan Allah, biarlah terus menuruti kemauan Allah, dan orang yang hidup khusus untuk Allah, biarlah terus hidup khusus untuk Allah." |
DRFT_WBTC | Biarkan orang yang melakukan yang jahat tetap melakukan yang jahat. Biarkan orang yang cemar tetap cemar. Biarkan orang yang melakukan yang benar tetap melakukan yang benar. Biarkan orang yang kudus tetap kudus." |
TL | Maka orang yang jahat, biarlah langsung ia melakukan kejahatan, dan orang yang cemar, biarlah langsung ia menjadi cemar; dan orang yang benar, biarlah langsung ia mengerjakan kebenaran; dan orang yang kudus, biarlah langsung ia menjadi kudus. |
KSI | Orang yang berbuat jahat, biarlah ia terus berbuat jahat; orang yang najis, biarlah ia terus menajiskan dirinya; orang yang benar, biarlah ia terus berbuat kebenaran; dan orang yang kudus, biarlah ia terus menguduskan dirinya!"
|
DRFT_SB | Maka orang yang berbuat jahat, biarlah ia lagi berbuat jahat; dan orang yang tercemar, biarlah ia lagi mencemarkan dirinya; dan orang yang benar, biarlah ia lagi berbuat kebenaran; dan yang kudus, biarlah ia lagi dikuduskan. |
BABA | Orang yang buat jahat, biar dia buat jahat lagi: orang yang kotor, biar dia mnjadi kotor lagi: orang yang bnar, biar dia buat bnar lagi: orang yang kudus, biar dia mnjadi kudus lagi. |
KL1863 | Maka orang jang tidak bener, biar dia tidak bener; dan jang nadjis, biar bertambah nadjisnja; dan orang jang adil biar bertambah boewat perkara jang adil; dan jang soetji biar bertambah soetji djoega. |
KL1870 | Barang-siapa jang berboewat djahat, biarlah ija berboewat djahat lagi, dan orang jang tjemar, biarlah ija berkatjemaran lagi; dan orang jang benar, biarlah ija dibenarkan lagi; dan orang jang soetji itoe, biarlah disoetjikan lagi. |
DRFT_LDK | Sijapa jang berbowat 'anjaja, bejarlah 'ija berbowat 'anjaja lagi: dan sijapa jang 'ada kawtor, bejarlah 'ija 'ada kawtor lagi: dan sijapa jang 'ada xadil, bejarlah 'ija dexadilkan lagi: dan sijapa jang 'ada khudus, bejarlah 'ija dekhuduskan lagi. |
ENDE | Biarlah si pendosa berbuat dosa lagi, dan orang jang berbuat tjemar makin mentjemarkan dirinja; biarlah orang jang saleh bertekun dalam kebadjikannja dan orang jang sutji hati makin mendjadi sutji". |
TB_ITL_DRF | Barangsiapa yang berbuat jahat, biarlah ia terus berbuat jahat; barangsiapa yang cemar <4508> <4510>, biarlah ia terus cemar; dan <2532> barangsiapa yang benar <1342>, biarlah ia terus berbuat <4160> kebenaran <1343>; barangsiapa yang kudus <40>, biarlah ia terus menguduskan <37> dirinya!" |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> orang <3588> yang jahat, biarlah langsung <91> <91> <2089> ia melakukan kejahatan <4510>, dan <2532> orang yang cemar <4508>, biarlah langsung ia menjadi cemar <4510> <2089>; dan <2532> orang yang benar <1342>, biarlah langsung ia mengerjakan <4510> <2089> <4160> kebenaran <1343>; dan <2532> orang yang kudus <40>, biarlah langsung <37> <2089> ia menjadi <37> kudus. |
AV# | He that is unjust <91> (5723), let him be unjust <91> (5657) still <2089>: and <2532> he which is filthy <4510> (5723), let him be filthy <4510> (5657) still <2089>: and <2532> he that is righteous <1342>, let him be righteous <1344> (5682) still <2089>: and <2532> he that is holy <40>, let him be holy <37> (5682) still <2089>. |
BBE | Let the evil man go on in his evil: and let the unclean be still unclean: and let the upright go on in his righteousness: and let the holy be holy still. |
MESSAGE | Let evildoers do their worst and the dirty-minded go all out in pollution, but let the righteous maintain a straight course and the holy continue on in holiness." |
NKJV | "He who is unjust, let him be unjust still; he who is filthy, let him be filthy still; he who is righteous, let him be righteous still; he who is holy, let him be holy still." |
PHILIPS | Let the wicked man continue in his wickedness and the filthy man in his filthiness; let the good man continue his good deeds, and the holy man continue in holiness." |
RWEBSTR | He that is unjust, let him be unjust still: and he who is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. |
GWV | Let those who don't have God's approval go without it, and let filthy people continue to be filthy. Let those who have God's approval continue to have it, and let holy people continue to be holy." |
NET | The evildoer must continue to do evil,* and the one who is morally filthy* must continue to be filthy. The* one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.” |
NET | 22:11 The evildoer must continue to do evil,1156 tn Grk “must do evil still.” and the one who is morally filthy1157 tn For this translation see L&N 88.258; the term refers to living in moral filth. must continue to be filthy. The1158 tn Grk “filthy, and the.” This is a continuation of the previous sentence in Greek, but because of the length and complexity of the construction a new sentence was started in the translation. one who is righteous must continue to act righteously, and the one who is holy must continue to be holy.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} adikwn <91> (5723) {IS UNRIGHTEOUS} adikhsatw <91> (5657) {LET HIM BE UNRIGHTEOUS} eti <2089> {STILL;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT} rupwn <4510> (5723) {IS FILTHY} rupwsatw <4510> (5657) {LET HIM BE FILTHY} eti <2089> {STILL;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT [IS]} dikaiov <1342> {RIGHTEOUS} dikaiwyhtw <1344> (5682) {LET HIM BE RIGHTEOUS} eti <2089> {STILL;} kai <2532> {AND} o <3588> {HE THAT [IS]} agiov <40> {HOLY} agiasyhtw <37> (5682) {LET HIM BE SANCTIFIED} eti <2089> {STILL.} |
WH | o <3588> {T-NSM} adikwn <91> (5723) {V-PAP-NSM} adikhsatw <91> (5657) {V-AAM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} ruparov <4508> {A-NSM} rupanyhtw <4510> (5682) {V-APM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} dikaiov <1342> {A-NSM} dikaiosunhn <1343> {N-ASF} poihsatw <4160> (5657) {V-AAM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} agiasyhtw <37> (5682) {V-APM-3S} eti <2089> {ADV} |
TR | o <3588> {T-NSM} adikwn <91> (5723) {V-PAP-NSM} adikhsatw <91> (5657) {V-AAM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} rupwn <4510> (5723) {V-PAP-NSM} rupwsatw <4510> (5657) {V-AAM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} dikaiov <1342> {A-NSM} dikaiwyhtw <1344> (5682) {V-APM-3S} eti <2089> {ADV} kai <2532> {CONJ} o <3588> {T-NSM} agiov <40> {A-NSM} agiasyhtw <37> (5682) {V-APM-3S} eti <2089> {ADV} |