copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 22:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBLalu ia berkata kepadaku: "Jangan memeteraikan perkataan-perkataan nubuat dari kitab ini, sebab waktunya sudah dekat.
BISLalu ia berkata lagi, "Janganlah merahasiakan kata-kata nubuat dalam buku ini, sebab sudah dekat waktunya semuanya ini akan terjadi.
FAYHKemudian ia berkata kepada saya, "Jangan meteraikan apa yang telah kautuliskan, karena hari penggenapannya sudah dekat.
DRFT_WBTCKemudian malaikat itu berkata kepadaku, "Jangan merahasiakan perkataan-perkataan nubuat di dalam kitab itu sebab waktunya sudah dekat.
TLLalu katanya kepadaku, "Janganlah engkau meteraikan segala perkataan nubuat di dalam kitab ini, karena masanya sudah dekat.
KSIIa berkata lagi kepadaku, "Jangan engkau segel perkataan-perkataan nubuat di dalam kitab ini, karena waktunya sudah dekat.
DRFT_SBMaka katanya kepadaku, "Janganlah engkau meteraikan segala perkataan nubuat yang tersurat di dalam kitab ini, karena sudah hampirlah ketikanya.
BABADan dia kata sama sahya, "Jangan angkau silkan ini kitab punya perkata'an nabuat; kerna waktu-nya sudah dkat.
KL1863Maka katanja sama akoe: {Dan 7:26; 12:4} Djangan angkau tjapken perkataan noeboeatnja ini kitab, {Wah 1:6} karna soedah hampir koetikanja.
KL1870Danlagi katanja kapadakoe: Djangan engkau meteraikan segala perkataan noeboeat kitab ini, karena telah hampirlah koetikanja.
DRFT_LDKMaka bersabdalah 'ija padaku: djangan 'angkaw materikan segala perkata`an nubuwet dalam kitab 'ini: karana kotika sudah damping.
ENDEDia berkata lagi: "Djangan engkau meteraikan nubuat-nubuat dalam kitab ini, karena telah tiba waktunja.
TB_ITL_DRFLalu ia berkata <3004> kepadaku <3427>: "Jangan <3361> memeteraikan <4972> perkataan-perkataan <3056> nubuat <4394> dari kitab <975> ini <5127>, sebab waktunya <2540> sudah dekat <1451>.
TL_ITL_DRFLalu <2532> katanya <3004> kepadaku <3427>, "Janganlah <3361> engkau meteraikan <4972> segala perkataan <3056> nubuat <4394> di dalam kitab <975> ini <5127>, karena <1063> masanya <2540> sudah dekat <1451>.
AV#And <2532> he saith <3004> (5719) unto me <3427>, Seal <4972> (5661) not <3361> the sayings <3056> of the prophecy <4394> of this <5127> book <975>: for <3754> the time <2540> is <2076> (5748) at hand <1451>.
BBEAnd he said to me, Let not the words of this prophet’s book be kept secret, because the time is near.
MESSAGEThe Angel continued, "Don't seal the words of the prophecy of this book; don't put it away on the shelf. Time is just about up.
NKJVAnd he said to me, "Do not seal the words of the prophecy of this book, for the time is at hand.
PHILIPSThen he added, "Do not seal up the words of the prophecy in this book, for the time of their fulfillment is near.
RWEBSTRAnd he saith to me, Seal not the words of the prophecy of this book: for the time is at hand.
GWVThen the angel said to me, "Don't seal up the words of the prophecy in this book because the time is near.
NETThen* he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.
NET22:10 Then1155 he said to me, “Do not seal up the words of the prophecy contained in this book, because the time is near.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} legei <3004> (5719) {HE SAYS} moi <3427> {TO ME,} mh <3361> sfragishv <4972> (5661) {SEAL NOT} touv <3588> {THE} logouv <3056> {WORDS} thv <3588> {OF THE} profhteiav <4394> tou <3588> {PROPHECY} bibliou <975> {BOOK} toutou <5127> {OF THIS;} oti <3754> {BECAUSE} o <3588> {THE} kairov <2540> {TIME} egguv <1451> {NEAR} estin <2076> (5748) {IS.}
WHkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} mh <3361> {PRT-N} sfragishv <4972> (5661) {V-AAS-2S} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} profhteiav <4394> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} bibliou <975> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} gar <1063> {CONJ} egguv <1451> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
TRkai <2532> {CONJ} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} moi <3427> {P-1DS} mh <3361> {PRT-N} sfragishv <4972> (5661) {V-AAS-2S} touv <3588> {T-APM} logouv <3056> {N-APM} thv <3588> {T-GSF} profhteiav <4394> {N-GSF} tou <3588> {T-GSN} bibliou <975> {N-GSN} toutou <5127> {D-GSN} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} kairov <2540> {N-NSM} egguv <1451> {ADV} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran