TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang bertelinga <3775>, hendaklah ia mendengar <191> kata <3004> Roh <4151> itu kepada segala <3588> sidang jemaat <1577>. Maka kepada orang yang menang <3528>, kepadanyalah Aku akan memberi <1325> makan <5315> buah <1537> pohon <3586> hayat <2222> yang <3739> di <1722> dalam Firdaus <3857> Allah <2316>." |
TB | Siapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Barangsiapa menang, dia akan Kuberi makan dari pohon kehidupan yang ada di Taman Firdaus Allah." |
BIS | Barangsiapa dapat mendengar, hendaklah memperhatikan apa yang dikatakan oleh Roh Allah kepada jemaat-jemaat! Mereka yang menang, akan Kuizinkan makan buah dari pohon kehidupan yang tumbuh di Taman Allah." |
FAYH | "Hendaknya pesan ini dicamkan oleh siapa saja yang mendengarkan apa yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat: Kepada semua orang yang menang, Aku akan memberikan buah Pohon Kehidupan yang ada di dalam Taman Firdaus Allah."
|
DRFT_WBTC | "Siapa yang mendengarnya, haruslah memperhatikan yang dikatakan Roh kepada jemaat-jemaat. Orang yang menang, kepadanya akan Kuberikan makan dari pohon kehidupan. Pohon itu ada di Taman Allah. |
TL | Barangsiapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar kata Roh itu kepada segala sidang jemaat. Maka kepada orang yang menang, kepadanyalah Aku akan memberi makan buah pohon hayat yang di dalam Firdaus Allah." |
KSI | Barangsiapa bertelinga, hendaklah ia mendengarkan apa yang dikatakan oleh Ruh kepada jemaah-jemaah. Orang yang menang akan Kuberi makan dari pohon hayat yang ada di dalam Taman Firdaus Allah.' "
|
DRFT_SB | Maka barang siapa yang bertelinga, hendaklah ia mendengar barang yang dikatakan oleh Roh kepada segala sidang itu. Maka akan orang yang menang kelak aku akan memberi makan buah pohon hayat yang didalam firdaus Allah. |
BABA | Orang yang ada kuping, biar dia dngar apa Roh bilang sama itu eklisia smoa Orang yang mnang, k-pada dia sahya nanti kasi makan deri pokok hidop yang di dalam Firdus Allah. |
KL1863 | Maka barang-siapa jang berkoeping, biar dia dengar apa jang dikataken Roh sama segala pakoempoelan. Maka sama orang jang menang Akoe nanti kasih makan dari boewah {Wah 22:2; Kej 2:9} pohon slamat, jang ada ditengah pirdoes Allah. |
KL1870 | Barang-siapa jang bertelinga, hendaklah ija menengar akan barang, jang dikatakan olih Roh kapada sidang-sidang itoe. Maka kapada orang jang menang Akoe akan memberi makan daripada boewah pohon alhajat, jang ditengah Pirdaoes Allah. |
DRFT_LDK | Sijapa jang bertelinga 2, hendakhlah 'ija menengar 'apa Rohh 'itu baferman pada segala djamaxat. Sijapa jang menang; 'aku 'akan karunjakan padanja makan deri pada pohon kajuw kahidopan jang 'ada detengah 2 Firdaws 'Allah. |
ENDE | Barangsiapa mempunjai telinga hendaklah ia mendengarkan sabda Roh kepada geredja-geredja, katanja: Barang siapa menang dia akan Kuberikan makan dari pohon Hidup jang berdiri dalam Firdaus Allah. |
TB_ITL_DRF | /Siapa bertelinga <2192> <3775>, hendaklah ia mendengarkan <191> apa yang <5101> dikatakan <3004> Roh <4151> kepada jemaat-jemaat <1577>: Barangsiapa menang <3528>, dia <846> akan Kuberi <1325> makan <5315> dari <1537> pohon <3586> kehidupan <2222> yang <3739> ada <1510> di <1722> Taman Firdaus <3857> Allah <2316>."* |
AV# | He that hath <2192> (5723) an ear <3775>, let him hear <191> (5657) what <5101> the Spirit <4151> saith <3004> (5719) unto the churches <1577>; To him <846> that overcometh <3528> (5723) will I give <1325> (5692) to eat <5315> (5629) of <1537> the tree <3586> of life <2222>, which <3739> is <2076> (5748) in <1722> the midst <3319> of the paradise <3857> of God <2316>. |
BBE | He who has ears, let him give ear to what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give of the fruit of the tree of life, which is in the Paradise of God. |
MESSAGE | "Are your ears awake? Listen. Listen to the Wind Words, the Spirit blowing through the churches. I'm about to call each conqueror to dinner. I'm spreading a banquet of Tree-of-Life fruit, a supper plucked from God's orchard." |
NKJV | "He who has an ear, let him hear what the Spirit says to the churches. To him who overcomes I will give to eat from the tree of life, which is in the midst of the Paradise of God."' |
PHILIPS | Let every listener hear what the Spirit says to the Churches: To the victorious I will give the right to eat from the tree of life which grows in the paradise of God. |
RWEBSTR | He that hath an ear, let him hear what the Spirit saith to the churches; To him that overcometh will I give to eat of the tree of life, which is in the midst of the paradise of God. |
GWV | "Let the person who has ears listen to what the Spirit says to the churches. I will give the privilege of eating from the tree of life, which stands in the paradise of God, to everyone who wins the victory. |
NET | The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers,* I will permit* him to eat from the tree of life that is* in the paradise of God.’* |
NET | 2:7 The one who has an ear had better hear what the Spirit says to the churches. To the one who conquers,82 tn Or “who is victorious”; traditionally, “who overcomes.” The pendent dative is allowed to stand in the English translation because it is characteristic of the author’s style in Revelation. I will permit83 tn Or “grant.” him to eat from the tree of life that is84 tn Or “stands.” in the paradise of God.’85 tc The omission of “my” (μου, mou) after “God” (θεοῦ, qeou) is well attested, supported by א A C and the Andreas of Caesarea group of Byzantine mss> (ÏA). Its addition in 1611, the ÏK group, latt, and others, seems to be evidence of a purposeful conforming of the text to 3:2 and the four occurrences of “my God” (θεοῦ μου) in 3:12.
To the Church in Smyrna
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} ecwn <2192> (5723) {HAS} ouv <3775> {AN EAR,} akousatw <191> (5657) {LET HIM HEAR} ti <5101> {WHAT} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT} legei <3004> (5719) {SAYS} taiv <3588> {TO THE} ekklhsiaiv <1577> {ASSEMBLIES.} tw <3588> {TO HIM THAT} nikwnti <3528> (5723) {OVERCOMES,} dwsw <1325> (5692) {I WILL GIVE} autw <846> {TO HIM} fagein <5315> (5629) {TO EAT} ek <1537> {OF} tou <3588> {THE} xulou <3586> {TREE} thv <3588> {OF} zwhv <2222> {LIFE} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} en <1722> {IN [THE]} mesw <3319> {MIDST} tou <3588> {OF THE} paradeisou <3857> tou <3588> {PARADISE} yeou <2316> {OF GOD.} |
WH | o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ouv <3775> {N-ASN} akousatw <191> (5657) {V-AAM-3S} ti <5101> {I-ASN} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} tw <3588> {T-DSM} nikwnti <3528> (5723) {V-PAP-DSM} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} xulou <3586> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} paradeisw <3857> {N-DSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |
TR | o <3588> {T-NSM} ecwn <2192> (5723) {V-PAP-NSM} ouv <3775> {N-ASN} akousatw <191> (5657) {V-AAM-3S} ti <5101> {I-ASN} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} legei <3004> (5719) {V-PAI-3S} taiv <3588> {T-DPF} ekklhsiaiv <1577> {N-DPF} tw <3588> {T-DSM} nikwnti <3528> (5723) {V-PAP-DSM} dwsw <1325> (5692) {V-FAI-1S} autw <846> {P-DSM} fagein <5315> (5629) {V-2AAN} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSN} xulou <3586> {N-GSN} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} o <3739> {R-NSN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} en <1722> {PREP} mesw <3319> {A-DSN} tou <3588> {T-GSM} paradeisou <3857> {N-GSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} |