copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 2:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#But <1161> unto you <5213> I say <3004> (5719), and <2532> unto the rest <3062> in <1722> Thyatira <2363>, as many as <3745> have <2192> (5719) not <3756> this <5026> doctrine <1322>, and <2532> which <3748> have <1097> (0) not <3756> known <1097> (5627) the depths <899> of Satan <4567>, as <5613> they speak <3004> (5719); I will put <906> (5692) upon <1909> you <5209> none <3756> other <243> burden <922>.
TBTetapi kepada kamu, yaitu orang-orang lain di Tiatira, yang tidak mengikuti ajaran itu dan yang tidak menyelidiki apa yang mereka sebut seluk-beluk Iblis, kepada kamu Aku berkata: Aku tidak mau menanggungkan beban lain kepadamu.
BISTetapi kalian yang lain-lainnya di Tiatira tidak mengikuti ajaran yang jahat itu, dan tidak mempelajari ilmu-ilmu Iblis. Aku berkata bahwa Aku tidak akan menambahkan kepadamu beban yang memberatkan.
FAYH"Namun dari orang-orang di Tiatira yang tidak mengikuti ajaran sesat ini (yang mereka sebut 'seluk-beluk kebenaran', padahal yang sesungguhnya adalah kelicikan Iblis), yang Kupinta hanyalah supaya kalian berpegang teguh-teguh pada apa yang sudah kalian miliki sampai Aku datang kelak.
DRFT_WBTC"Tetapi kamu orang asing di Tiatira, tidak mengikuti ajarannya. Kamu tidak mempelajari yang disebut rahasia setan. Aku berkata kepadamu: Aku tidak akan menanggungkan sesuatu beban lain kepadamu.
TLTetapi kepada kamu segala orang lain di Tiatira Kukatakan, seberapa banyak orang yang tiada memegang pengajaran itu, dan yang (menurut kata mereka itu) tiada mengetahui segala perkara Iblis yang dalam-dalam, maka tiada Aku letakkan ke atasmu beban yang lain.
KSIAkan tetapi, kepada kamu yang lainnya di Tiatira, yaitu yang tidak berpegang pada ajaran itu dan yang tidak mempelajari ilmu-ilmu Iblis yang dalam, Aku tidak akan meletakkan beban yang lain ke atasmu.
DRFT_SBMaka aku berkata pula kepada kamu, yaitu segala orang lain di-Tiatira, seberapa yang tiada memegang pengajaran itu, dan yang tiada tahu akan perkara setan yang dalam-dalam itu, demikianlah disebutkannya: maka tiada aku letakkan keatasmu barang tanggungan yang lain.
BABATtapi sahya bilang sama kamu, ia'itu sama orang yang lain di Tuatirah, s-brapa banyak kamu yang t'ada pegang itu pngajaran, dan yang t'ada knal perkara Setan yang dalam-dalam itu (sperti orang kata); sahya t'ada ltakkan atas kamu lain apa-apa punya pikulan.
KL1863Tetapi Akoe berkata padamoe, dan pada segala orang lain, jang ada di Thiatira, sabrapa banjak orang jang tidak pegang itoe pengadjaran, dan jang belom taoe rahasia setan, saperti kata dia-orang, tiada Akoe maoe menanggongken barang tanggongan jang lain atas kamoe;
KL1870Tetapi kapadamoe dan kapada segala orang lain pon jang di Tiatira, saberapa banjak orang jang tidak menaroh akan pengadjaran itoe dan jang belom mengetahoei akan rahasia sjaitan jang dalam-dalam, saperti kata mareka-itoe, maka adalah sabdakoe, bahwa tidak Akoe hendak menanggoengkan atasmoe barang tanggoengan lain,
DRFT_LDKTetapi 'aku bersabda pada kamu, dan pada segala 'awrang lajin 2 jang 'ada di-THuwatira, barapa 2 jang tijada mempunja`ij peng`adjaran 'ini, dan jang sudah tijada meng`enal segala ghajb SJejthan, seperti marika 'itu berkata: tijada 'aku 'akan membuboh ka`atas kamu barang tanggongan lajin.
ENDETetapi kepada kamu sekalian di Tyatira jang tidak mengikuti adjaran ini, dan tidak mempeladjari "seluk-beluk sjaitan jang dalam-dalam" - sebagaimana orang menamakannja, kepada kamu Aku berkata: Aku tidak akan meletakkan beban lain atasmu;
TB_ITL_DRF/Tetapi <1161> kepada kamu <5213>, yaitu orang-orang lain <3062> di <1722> Tiatira <2363>, yang tidak <3756> mengikuti <2192> ajaran <1322> itu <3778> dan yang <3748> tidak <3756> menyelidiki <1097> apa yang mereka sebut <3004> seluk-beluk <901> Iblis <4567>, kepada kamu Aku berkata <3004>: Aku tidak <3756> mau menanggungkan <906> beban <922> lain <243> kepadamu <5209>.*
TL_ITL_DRFTetapi <1161> kepada <3588> kamu <5213> segala orang <3588> lain <3062> di <1722> Tiatira <2363> Kukatakan <3004>, seberapa <3745> banyak orang yang tiada <3756> memegang <2192> pengajaran <1322> itu <3778>, dan yang <3748> (menurut kata mereka itu) tiada <3756> mengetahui <1097> segala <3588> perkara <901> Iblis <4567> yang dalam-dalam, maka <5613> <3004> tiada <3756> Aku letakkan <906> ke <1909> atasmu <5209> beban <922> yang lain <243>.
BBEBut to you I say, to the rest in Thyatira, even to those who have not this teaching, and have no knowledge of the secrets of Satan, as they say; I put on you no other weight.
MESSAGE"The rest of you Thyatirans, who have nothing to do with this outrage, who scorn this playing around with the Devil that gets paraded as profundity, be assured I'll not make life any harder for you than it already is.
NKJV"Now to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as do not have this doctrine, who have not known the depths of Satan, as they say, I will put on you no other burden.
PHILIPSBut for the rest of you at Thyatira, who do not hold this teaching, and have not learned what they call 'the deep things of Satan',I will lay no further burden upon you,
RWEBSTRBut to you I say, and to the rest in Thyatira, as many as have not this doctrine, and who have not known the depths of Satan, as they speak; I will put upon you no other burden.
GWVBut the rest of you in Thyatiraall who don't hold on to Jezebel's teaching, who haven't learned what are called the deep things of SatanI won't burden you with anything else.
NETBut to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching* (who have not learned the so-called “deep secrets* of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
NET2:24 But to the rest of you in Thyatira, all who do not hold to this teaching144 (who have not learned the so-called “deep secrets145 of Satan”), to you I say: I do not put any additional burden on you.
BHSSTR
LXXM
IGNTumin <5213> de <1161> {BUT TO YOU} legw <3004> (5719) {I SAY,} kai <2532> {AND} loipoiv <3062> {TO [THE] REST} toiv <3588> {WHO [ARE]} en <1722> {IN} yuateiroiv <2363> {THYATIRA,} osoi <3745> {AS MANY AS} ouk <3756> ecousin <2192> (5719) {HAVE NOT} thn <3588> didachn <1322> tauthn <3778> {THIS TEACHING,} kai <2532> {AND} oitinev <3748> {WHO} ouk <3756> egnwsan <1097> (5627) {KNEW NOT} ta <3588> {THE} bayh <899> tou <3588> {DEPTHS} satana <4567> {OF SATAN,} wv <5613> {AS} legousin <3004> (5719) {THEY SAY;} ou <3756> {NOT} balw <906> (5692) {I WILL CAST} ef <1909> {UPON} umav <5209> {YOU} allo <243> {ANY OTHER} barov <922> {BURDEN;}
WHumin <5213> {P-2DP} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} toiv <3588> {T-DPM} loipoiv <3062> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} yuateiroiv <2363> {N-DPN} osoi <3745> {K-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} bayea <901> {A-APN} tou <3588> {T-GSM} satana <4567> {N-GSM} wv <5613> {ADV} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} ou <3756> {PRT-N} ballw <906> (5719) {V-PAI-1S} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} allo <243> {A-ASN} barov <922> {N-ASN}
TRumin <5213> {P-2DP} de <1161> {CONJ} legw <3004> (5719) {V-PAI-1S} kai <2532> {CONJ} loipoiv <3062> {A-DPM} toiv <3588> {T-DPM} en <1722> {PREP} yuateiroiv <2363> {N-DPN} osoi <3745> {K-NPM} ouk <3756> {PRT-N} ecousin <2192> (5719) {V-PAI-3P} thn <3588> {T-ASF} didachn <1322> {N-ASF} tauthn <3778> {D-ASF} kai <2532> {CONJ} oitinev <3748> {R-NPM} ouk <3756> {PRT-N} egnwsan <1097> (5627) {V-2AAI-3P} ta <3588> {T-APN} bayh <899> {N-APN} tou <3588> {T-GSM} satana <4567> {N-GSM} wv <5613> {ADV} legousin <3004> (5719) {V-PAI-3P} ou <3756> {PRT-N} balw <906> (5692) {V-FAI-1S} ef <1909> {PREP} umav <5209> {P-2AP} allo <243> {A-ASN} barov <922> {N-ASN}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran