NET | 2:16 Therefore,115 tc The “therefore” (οὖν, oun) is not found in א 2053 2329 2351 ÏA or the Latin mss>. It is, however, included in impressive witnesses such as {A C 046 1006 1611 syp,h co}. Though the conjunction looks at first glance like a scribal clarification, its omission may be explained on the basis of its similarity to the last three letters of the verb “repent” (μετανόησον, metanohson; since οὖν is a postpositive conjunction in Greek, the final three letters of the verb [-σον, -son] would have been immediately followed by ουν). A scribe could have simply passed over the conjunction in his copy when he saw the last three letters of the imperative verb. A decision is difficult, however, because of the motivation to add to the text and the quality of witnesses that lack the conjunction. repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people116 tn Grk “with them”; the referent (those people who follow the teaching of Balaam and the Nicolaitans) has been specified in the translation for clarity. with the sword of my mouth.
|
TB | Sebab itu bertobatlah! Jika tidak demikian, Aku akan segera datang kepadamu dan Aku akan memerangi mereka dengan pedang yang di mulut-Ku ini. |
BIS | Sebab itu, bertobatlah dari dosa-dosamu! Kalau tidak, sebentar lagi Aku akan datang kepadamu dan memerangi orang-orang itu dengan pedang yang ada pada mulut-Ku. |
FAYH | "Ubahlah pendirian dan sikap kalian! Kalau tidak, Aku akan datang secara tiba-tiba dan memerangi mereka dengan pedang yang ada di mulut-Ku.
|
DRFT_WBTC | Jadi, bertobatlah. Jika kamu tidak bertobat, Aku akan datang kepadamu segera, dan memerangi mereka dengan pedang yang keluar dari mulut-Ku. |
TL | Sebab itu, hendaklah bertobat. Jikalau tidak, Aku akan datang kepadamu dengan segeranya, lalu memerangi mereka itu dengan pedang yang di mulut-Ku ini. |
KSI | Sebab itu hendaklah engkau bertobat. Jika tidak, maka Aku akan datang kepadamu dengan segera lalu memerangi mereka dengan pedang yang ada di mulut-Ku ini.
|
DRFT_SB | Sebab itu hendaklah engkau bertobat. Jikalau tiada, maka segeralah aku akan datang kepadamu, lalu memerangi akan mereka itu dengan pedang yang dimulutku ini. |
BABA | Sbab itu, bertobat-lah; kalau tidak, sahya nanti datang k-pada angkau dngan sgra, dan sahya nanti berprang sama itu orang smoa dngan sahya punya mulut punya pdang. |
KL1863 | Tobatlah kamoe; kaloe tidak, Akoe nanti dateng kapadamoe dengan lekas, dan melawan sama dia-orang dengan {Wah 1:16; Yes 49:2; Efe 6:17; Ibr 4:12} pelawan jang dari moeloetkoe itoe. |
KL1870 | Tobatlah engkau; kalau tidak, maka Akoe akan datang kapadamoe dengan sigera dan melawan mareka-itoe dengan pedang dari moeloetkoe itoe. |
DRFT_LDK | Tawbatlah 'awlehmu: dan djikalaw tijada, maka segarah 'aku 'akan berdatang kapadamu, dan 'akan meng`ardjakan paparangan lawan marika 'itu dengan pedang mulutku. |
ENDE | Bertobatlah! Djika tidak, maka Aku akan segera datang padamu akan memerangi mereka dengan pedang jang keluar dari mulutku. |
TB_ITL_DRF | /Sebab itu <3767> bertobatlah <3340>! Jika <1487> tidak <3361> demikian <1161>, Aku akan <2064> segera <5035> datang <2064> kepadamu <4671> dan <2532> Aku akan memerangi <4170> mereka <846> dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> ini.* |
TL_ITL_DRF | Sebab <3767> itu, hendaklah bertobat <3340>. Jikalau <1487> tidak <3361>, Aku akan datang <2064> kepadamu <4671> dengan segeranya <5035>, lalu <2532> memerangi <4170> mereka <846> itu dengan <1722> pedang <4501> yang di mulut-Ku <4750> <3450> ini. |
AV# | Repent <3340> (5657); or else <1490> I will come <2064> (5736) unto thee <4671> quickly <5035>, and <2532> will fight <4170> (5692) against <3326> them <846> with <1722> the sword <4501> of my <3450> mouth <4750>. |
BBE | See, then, that you have a change of heart; or I will come to you quickly, and will make war against them with the sword of my mouth. |
MESSAGE | "Enough! Don't give in to them; I'll be with you soon. I'm fed up and about to cut them to pieces with my sword-sharp words. |
NKJV | `Repent, or else I will come to you quickly and will fight against them with the sword of My mouth. |
PHILIPS | Repent thou, or else I shall come to you quickly and make war upon them with the sword of my mouth. |
RWEBSTR | Repent; or else I will come to thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. |
GWV | So return to me and change the way you think and act, or I will come to you quickly and wage war against them with the sword from my mouth. |
NET | Therefore,* repent! If not, I will come against you quickly and make war against those people* with the sword of my mouth. |
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | metanohson <3340> (5657) {REPENT!} ei <1487> de <1161> mh <3361> {BUT IF NOT,} ercomai <2064> (5736) {I AM COMING} soi <4671> {TO THEE} tacu <5035> {QUICKLY,} kai <2532> {AND} polemhsw <4170> (5692) {WILL MAKE WAR} met <3326> {WITH} autwn <846> {THEM} en <1722> {WITH} th <3588> {THE} romfaia <4501> {SWORD} tou <3588> {THE} stomatov <4750> mou <3450> {OF MY MOUTH.} |
WH | metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} oun <3767> {CONJ} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacu <5035> {ADV} kai <2532> {CONJ} polemhsw <4170> (5692) {V-FAI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} |
TR | metanohson <3340> (5657) {V-AAM-2S} ei <1487> {COND} de <1161> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} ercomai <2064> (5736) {V-PNI-1S} soi <4671> {P-2DS} tacu <5035> {ADV} kai <2532> {CONJ} polemhsw <4170> (5692) {V-FAI-1S} met <3326> {PREP} autwn <846> {P-GPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} romfaia <4501> {N-DSF} tou <3588> {T-GSN} stomatov <4750> {N-GSN} mou <3450> {P-1GS} |