ENDE | Balaslah kepadanja sekadar diperbuatnja kepada kamu. Balaslah dua kali ganda kedjahatan jang diperbuatnja, tjampurkanlah dalam piala dua kali ukuran jang ditjampurkannja untuk orang lain. |
TB | Balaskanlah kepadanya, sama seperti dia juga membalaskan, dan berikanlah kepadanya dua kali lipat menurut pekerjaannya, campurkanlah baginya dua kali lipat di dalam cawan pencampurannya; |
BIS | Perlakukanlah dia sebagaimana ia telah memperlakukan kalian; balaslah dia dua kali lipat untuk semua yang telah dilakukannya. Isilah mangkuknya dengan minuman yang dua kali lebih keras daripada minuman yang disediakannya untuk kalian. |
FAYH | Perlakukan dia sebagaimana ia telah memperlakukan engkau, bahkan lebih lagi. Berikanlah hukuman dua kali lipat atas segala perbuatannya yang jahat. Ia telah menyebabkan banyak malapetaka bagi orang lain -- berikan dua kali sebanyak itu kepadanya.
|
DRFT_WBTC | Berikan kepadanya seperti yang diberikannya kepada orang lain. Bayarlah kepadanya dua kali lipat untuk yang dilakukannya. Sediakan anggur baginya yang dua kali lebih keras daripada anggur yang disediakannya untuk orang lain. |
TL | Balaskanlah kepadanya seperti yang diperbuatnya, dan perbuatlah dua kali ganda daripada segala perbuatannya; maka di dalam cawan yang telah dicampurkannya, campurkanlah baginya dua kali ganda. |
KSI | Perlakukanlah dia seperti apa yang telah dilakukannya kepadamu, dan balaslah segala perbuatannya dua kali lipat. Isilah cawannya dengan campuran minuman yang dua kali lebih keras.
|
DRFT_SB | Maka balaskanlah kepadanya seperti ia pun telah membalas, dan gandakanlah dua kali ganda menurut segala perbuatannya; maka cawan yang diisinya itu hendaklah kamu isikan baginya dua kali ganda. |
BABA | Balaskan k-pada dia sperti dia pun sudah balaskan, dan kasi dia dua kali ganda ikut sperti dia punya perbuatan: dalam itu chawan yang dia sudah isikan, isikan dua kali ganda kerna dia. |
KL1863 | Maka baleslah sama dia sebagimana dia soedah bales sama kamoe, doewa-kali ganda segala perboewatannja; maka dalem tjawan, {Wah 14:10} jang soedah dia isiken, biar kamoe isiken penoh doewa-kali banjaknja sama dia. |
KL1870 | Balaslah akandia sebagaimana dibalasnja dan gandakanlah akandia doewa kali segala perboewatannja, maka piala jang di-isinja itoe djoega hendaklah kamoe pon isikan bagainja penoeh doewa kali ganda. |
DRFT_LDK | Berbalaskanlah 'awleh kamu 'atasnja, seperti lagi 'ija sudah berbalaskan 'atas kamu, dan pergandakanlah padanja ganda berganda sakhadar segala perbowatannja: kadalam tjawan 'itu, kadalam jang mana 'ija sudah menuwang, tuwanglah kamu padanja ganda berganda. |
TB_ITL_DRF | Balaskanlah <591> kepadanya <846>, sama seperti <5613> dia <846> juga <2532> membalaskan <591>, dan <2532> berikanlah <1363> kepadanya dua kali lipat <1362> menurut <2596> pekerjaannya <2041> <846>, campurkanlah <2767> baginya <3739> dua kali lipat <1362> di dalam <1722> cawan <4221> pencampurannya <2767> <846>; |
TL_ITL_DRF | Balaskanlah <591> <591> kepadanya <846> <846> seperti <5613> yang diperbuatnya, dan <2532> perbuatlah <1363> dua kali ganda <1362> daripada segala perbuatannya <2041>; maka di <1722> dalam cawan <4221> yang telah <3739> dicampurkannya <2767>, campurkanlah baginya <2596> <2767> <846> dua kali ganda <1362>. |
AV# | Reward <591> (5628) her <846> even <2532> as <5613> she <846> (5625) <3778> rewarded <591> (5656) you <5213>, and <2532> double <1363> (5657) unto her <846> double <1362> according to <2596> her <846> works <2041>: in <1722> the cup <4221> which <3739> she hath filled <2767> (5656) fill <2767> (5657) to her <846> double <1362>. |
BBE | Give to her as she gave, even an increased reward for her works; in the cup which was mixed by her, let there be mixed as much again for herself. |
MESSAGE | Give her back what she's given, double what she's doubled in her works, double the recipe in the cup she mixed; |
NKJV | "Render to her just as she rendered to you, and repay her double according to her works; in the cup which she has mixed, mix double for her. |
PHILIPS | Pay her back in her own coinyes, pay her back double for all that she has done! Mix her a drink of doable strength in the cup which she mixed for others! For the pride in which she flaunted herself give her torture and misery! |
RWEBSTR | Reward her even as she rewarded you, and double to her double according to her works: in the cup which she hath filled fill to her double. |
GWV | Do to her what she has done. Give her twice as much as she gave. Serve her a drink in her own cup twice as large as the drink she served others. |
NET | Repay her the same way she repaid others;* pay her back double* corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her. |
NET | 18:6 Repay her the same way she repaid others;904 tn The word “others” is not in the Greek text, but is implied. Direct objects were frequently omitted in Greek when clear from the context. pay her back double905 tn On this term BDAG 252 s.v. διπλόω states, “to double τὰ διπλᾶ pay back double Rv 18:6.” corresponding to her deeds. In the cup she mixed, mix double the amount for her.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | apodote <591> (5628) {RENDER} auth <846> {TO HER} wv <5613> {AS} kai <2532> {ALSO} auth <846> <3778> {THE} apedwken <591> (5656) {RENDERED} umin <5213> {TO YOU;} kai <2532> {AND} diplwsate <1363> (5657) {DOUBLE YE} auth <846> {TO HER} dipla <1362> {DOUBLE,} kata <2596> {ACCORDING TO} ta <3588> erga <2041> authv <846> {HER WORKS.} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} pothriw <4221> {CUP} w <3739> {WHICH} ekerasen <2767> (5656) {SHE MIXED,} kerasate <2767> (5657) {MIX YOU} auth <846> {TO HER} diploun <1362> {DOUBLE.} |
WH | apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} auth <846> {P-DSF} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} apedwken <591> (5656) {V-AAI-3S} kai <2532> {CONJ} diplwsate <1363> (5657) {V-AAM-2P} [ta] <3588> {T-APN} dipla <1362> {A-APN} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} authv <846> {P-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pothriw <4221> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} ekerasen <2767> (5656) {V-AAI-3S} kerasate <2767> (5657) {V-AAM-2P} auth <846> {P-DSF} diploun <1362> {A-ASN} |
TR | apodote <591> (5628) {V-2AAM-2P} auth <846> {P-DSF} wv <5613> {ADV} kai <2532> {CONJ} auth <846> {P-NSF} <3778> {D-NSF} apedwken <591> (5656) {V-AAI-3S} umin <5213> {P-2DP} kai <2532> {CONJ} diplwsate <1363> (5657) {V-AAM-2P} auth <846> {P-DSF} dipla <1362> {A-APN} kata <2596> {PREP} ta <3588> {T-APN} erga <2041> {N-APN} authv <846> {P-GSF} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} pothriw <4221> {N-DSN} w <3739> {R-DSN} ekerasen <2767> (5656) {V-AAI-3S} kerasate <2767> (5657) {V-AAM-2P} auth <846> {P-DSF} diploun <1362> {A-ASN} |