KSI | Semua nakhoda, pelaut, awak kapal, dan orang-orang yang mata pencahariannya di laut, berdiri jauh-jauh
|
TB | Dan setiap nakhoda dan pelayar dan anak-anak kapal dan semua orang yang mata pencahariannya di laut, berdiri jauh-jauh, |
BIS | Tetapi dalam satu jam saja, ia sudah kehilangan segala kekayaannya itu!" Semua nakhoda, penumpang, dan awak kapal, serta semua orang yang pencariannya di laut, berdiri dari jauh. |
FAYH | Dalam sesaat saja seluruh kekayaan kota itu lenyap!" Semua pemilik kapal dan nakhoda serta awak kapal berdiri jauh-jauh.
|
DRFT_WBTC | Semua kekayaannya telah binasa dalam satu jam." Setiap nakhoda, semua penumpang, dan anak-anak kapal akan berdiri jauh-jauh dari kota itu. Demikian juga semua orang yang mata pencahariannya di laut akan berdiri jauh-jauh dari situ. |
TL | Di dalam satu jam sahaja lamanya segala kekayaan yang sebegitu besar sudah binasa. Maka tiap-tiap nakhoda kapal, dan tiap-tiap orang pelayaran, dan segala anak perahu, dan seberapa orang yang pencahariannya di laut itu berdiri dari jauh, |
DRFT_SB | karena dalam sejam sahaja lamanya sunyilah kekayaan yang besar itu.'Maka tiap-tiap nachoda, dan barang siapa yang belajar kemana-mana, dan segala anak perahu, dan seberapa orang yang bekerja dilaut itu berdirilah dari jauh; |
BABA | kerna dalam satu jam juga bgitu banyak punya kkaya'an sudah jadi sunyi.' Dan tiap-tiap kapitan, dan siapa-siapa yang blayer di mana-mana pun, dan sgala anak-prahu, dan s-brapa orang yang chari makan di laut, berdiri-lah deri jauh, |
KL1863 | Maka segala nakoda kapal, dan segala anak kapal, dan segala orang jang berdagang dilaoet itoe berdiri dari djaoeh; |
KL1870 | Maka segala nachoda kapal dan segala awak kapal pon dan anak-anak perahoe dan saberapa banjak orang jang mengerdjakan laoet itoepon berdiri djaoeh-djaoeh; |
DRFT_LDK | Maka samowa djuro mudij, dan samowa kakejwij jang najik kapal, dan segala 'awakh parahu, dan barapa 2 'awrang jang melawutij 'akan bernijaga 2 an, 'itu berdirilah deri djawoh: |
ENDE | Dalam satu djam musnahlah segala kemewahan itu". Dan tiap nachoda kapal dan orang jang berlajar dilaut, dan anak buah kapal dan segala orang jang berpentjaharian dilaut, mereka tinggal berdiri djauh, |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> setiap <3956> nakhoda <2942> dan <2532> pelayar <4126> dan <2532> anak-anak kapal <3492> dan <2532> semua orang <3745> yang mata pencahariannya <2038> di laut <2281>, berdiri <2476> jauh-jauh <3113>, |
TL_ITL_DRF | Di dalam satu <1520> jam <5610> sahaja lamanya <2049> segala <3956> kekayaan <2049> <4149> yang sebegitu <5118> besar sudah binasa <2049> <4149>. Maka <2532> tiap-tiap <3956> nakhoda <2942> kapal, dan <2532> <2532> tiap-tiap <3956> orang pelayaran <3492>, dan <2532> segala <3956> anak perahu <3492>, dan <2532> seberapa <3745> orang yang pencahariannya <3492> <2038> di laut <2281> itu berdiri <2476> dari <575> jauh <3113>, |
AV# | For <3754> in one <3391> hour <5610> so great <5118> riches <4149> is come to nought <2049> (5681). And <2532> every <3956> shipmaster <2942>, and <2532> all <3956> the company <3658> in <1909> ships <4143>, and <2532> sailors <3492>, and <2532> as many as <3745> trade <2038> (5740) by sea <2281>, stood <2476> (5627) afar <3113> off <575>, |
BBE | For in one hour such great wealth has come to nothing. And every shipmaster, and all who are sailing on the sea, and sailors and all who get their living by the sea, were watching from far away, |
MESSAGE | in one hour such wealth wiped out! "All the ship captains and travelers by sea, sailors and toilers of the sea, stood off at a distance |
NKJV | `For in one hour such great riches came to nothing.' Every shipmaster, all who travel by ship, sailors, and as many as trade on the sea, stood at a distance |
PHILIPS | alas that in a single hour all that wealth should be destroyed." Then every shipmaster and seafarersailors and all whose business is upon the seastood and |
RWEBSTR | For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off, |
GWV | In one moment all this wealth has been destroyed!' Every ship's captain, everyone who traveled by ship, sailors, and everyone who made their living from the sea stood far away. |
NET | because in a single hour such great wealth has been destroyed!”* And every ship’s captain,* and all who sail along the coast* – seamen, and all who* make their living from the sea, stood a long way off |
NET | 18:17 because in a single hour such great wealth has been destroyed!”938 tn On ἠρημώθη (hrhmwqh) L&N 20.41 states, “to suffer destruction, with the implication of being deserted and abandoned – ‘to be destroyed, to suffer destruction, to suffer desolation.’ ἐρημόομαι: μιᾷ ὥρᾳ ἠρημώθη ὁ τοσοῦτος πλοῦτος ‘such great wealth has been destroyed within a single hour’ Re 18:17.”
And every ship’s captain,939 tn On κυβερνήτης (kubernhth") BDAG 574 s.v. 1 states, “one who is responsible for the management of a ship, shipmaster, lit. Rv 18:17.” and all who sail along the coast940 tn Or perhaps, “everyone who sails as a passenger.” On πλέων (plewn) BDAG 825 s.v. πλέω states, “πᾶς ὁ ἐπὶ τόπον πλέων everyone who sails to a place = seafarer, sea traveler…Rv 18:17. The vv.ll.…have led to various interpretations. Some render: everyone who sails along the coast…See EbNestle, Einführung in das Griech. NT 1909, 182; AFridrichsen, K. Hum. Vetensk.-Samf. i Upps. Årsb. ’43, 31 note ὁ ἐπίτοπον πλέων=one who sails occasionally, a passenger. – S. also IHeikel, StKr 106, ’34/’35, 317).” – seamen, and all who941 tn Grk “and as many as.” make their living from the sea, stood a long way off
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oti <3754> {FOR} mia <3391> {IN ONE} wra <5610> {HOUR} hrhmwyh <2049> (5681) o <3588> {WAS MADE DESOLATE} tosoutov <5118> {SO GREAT} ploutov <4149> {WEALTH.} kai <2532> {AND} pav <3956> {EVERY} kubernhthv <2942> {STEERSMAN,} kai <2532> {AND} pav <3956> {ALL} epi <1909> twn <3588> {IN} ploiwn <4143> {SHIPS} o <3588> {THE} omilov <3658> {COMPANY,} kai <2532> {AND} nautai <3492> {SAILORS,} kai <2532> {AND} osoi <3745> {AS MANY AS} thn <3588> yalassan <2281> ergazontai <2038> (5736) {TRADE BY SEA,} apo <575> makroyen <3113> {AFAR OFF} esthsan <2476> (5627) {STOOD,} |
WH | oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-DSF} wra <5610> {N-DSF} hrhmwyh <2049> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} tosoutov <5118> {D-NSM} ploutov <4149> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} kubernhthv <2942> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} o <3588> {T-NSM} epi <1909> {PREP} topon <5117> {N-ASM} plewn <4126> (5723) {V-PAP-NSM} kai <2532> {CONJ} nautai <3492> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} ergazontai <2038> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} |
TR | oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-DSF} wra <5610> {N-DSF} hrhmwyh <2049> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} tosoutov <5118> {D-NSM} ploutov <4149> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} kubernhthv <2942> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pav <3956> {A-NSM} epi <1909> {PREP} twn <3588> {T-GPN} ploiwn <4143> {N-GPN} o <3588> {T-NSM} omilov <3658> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} nautai <3492> {N-NPM} kai <2532> {CONJ} osoi <3745> {K-NPM} thn <3588> {T-ASF} yalassan <2281> {N-ASF} ergazontai <2038> (5736) {V-PNI-3P} apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} esthsan <2476> (5627) {V-2AAI-3P} |