KL1863 | Maka boewah-boewah, jang hatimoe kepingin sama dia, itoe soedah tjerei dari padamoe; dan segala perkara jang enak dan moelia itoe soedah tjerei daripadamoe, maka tidak angkau mendapet sama dia lagi. |
TB | Dan mereka akan berkata: "Sudah lenyap buah-buahan yang diingini hatimu, dan segala yang mewah dan indah telah hilang dari padamu, dan tidak akan ditemukan lagi." |
BIS | Para pedagang berkata kepada wanita itu, "Semua yang engkau ingin miliki sudah tidak ada lagi, dan segala kemewahan dan kementerenganmu sudah hilang. Engkau tidak akan menemukannya lagi!" |
FAYH | "Semua barang yang sangat kaugemari telah lenyap," kata mereka. "Kemewahan dan kekayaan yang sangat kauhargai itu tidak mungkin menjadi milikmu lagi. Semuanya telah lenyap untuk selama-lamanya."
|
DRFT_WBTC | Para pedagang itu akan berkata, "Oh, Babel, semua kesenangan yang kauinginkan sudah meninggalkan engkau. Semua kemewahan dan keindahanmu telah lenyap. Semuanya tidak akan ditemukan lagi." |
TL | Maka buah-buahan, yang diingini oleh hatimu sudah lenyap daripadamu, dan segala yang sedap dan indah-indah itu sudah hilang daripadamu; sekali-kali tiada akan didapati lagi. |
KSI | Mereka akan berkata, 'Buah-buahan yang kauingini sudah lenyap darimu. Segala yang indah dan mewah telah hilang darimu, tidak akan pernah ditemukan lagi.'
|
DRFT_SB | Maka buah-buahan yang diingini oleh hatimu sudah lenyaplah dari padamu, dan segala yang sedap dan yang lazat itu binasalah dari padamu; maka sekali-kali tiada perkara itu akan didapati orang lagi. |
BABA | Itu buah-buahan yang angkau punya hati sudah inginkan sudah lnyap deri-pada angkau, dan smoa perkara yang sdap dan lazat sudah binasa deri-pada angkau, dan skali-kali t'ada lagi orang nanti dapat itu smoa. |
KL1870 | Maka boewah-boewahan, jang di-inginkan hatimoe itoe telah laloe daripadamoe, dan engkau kahilangan segala perkara ledzat dan moelia itoe, tabolih engkau mendapat dia lagi. |
DRFT_LDK | Dan bowah 2 an ka`inginan nafsumu 'itu sudah lalu deri padamu: dan segala barang jang sedap dan jang mulija 'itu sudah lalu deri padamu, dan tijada 'angkaw 'akan mendapat dija 'itu lagi. |
ENDE | Lenjaplah buah-buahan jang diingini hatimu, ketjemerlangan dan kemuliaan kehidupan pun hilang, dan tak pernah akan kauketemukan lagi. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> mereka akan berkata: "Sudah lenyap <565> buah-buahan <3703> yang diingini <1939> hatimu <5590>, dan <2532> segala <3956> yang mewah <3045> dan <2532> indah <2986> telah hilang <622> dari <575> padamu <4675>, dan <2532> tidak <3756> <3361> akan ditemukan <2147> lagi <3765>." |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> buah-buahan, yang diingini <3703> oleh hatimu sudah lenyap <565> daripadamu <575> <4675>, dan <2532> segala <3956> yang sedap <3045> dan <2532> indah-indah <2986> itu sudah hilang <622> daripadamu <575> <4675>; sekali-kali tiada <3756> <3361> akan didapati <2147> lagi <3765>. |
AV# | And <2532> the fruits <3703> that thy <4675> soul <5590> lusted after <1939> are departed <565> (5627) from <575> thee <4675>, and <2532> all things <3956> which <3588> were dainty <3045> and <2532> goodly <2986> are departed <565> (5627) from <575> thee <4675>, and <2532> thou shalt find <2147> (5661) them <846> no more <3765> at all <3364>. |
BBE | |
MESSAGE | Everything you've lived for, gone! All delicate and delectable luxury, lost! Not a scrap, not a thread to be found! |
NKJV | "The fruit that your soul longed for has gone from you, and all the things which are rich and splendid have gone from you, and you shall find them no more at all. |
PHILIPS | (See verse 23) |
RWEBSTR | And the fruits that thy soul lusted after have departed from thee, and all things which were luxurious and splendid have departed from thee, and thou shalt find them no more at all. |
GWV | 'The fruit you craved is gone. All your luxuries and your splendor have disappeared. No one will ever find them again.' |
NET | (The ripe fruit* you greatly desired* has gone from you, and all your luxury* and splendor* have gone from you – they will never ever be found again!)* |
NET | 18:14 (The ripe fruit929 tn On ὀπώρα (opwra) L&N 3.34 states, “ἡ ὀπώρα σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς ‘the ripe fruit for which you longed’ Re 18:14. In this one occurrence of ὀπώρα in the NT, ‘ripe fruit’ is to be understood in a figurative sense of ‘good things.’” you greatly desired930 tn Grk “you desired in your soul.”
has gone from you,
and all your luxury931 tn On λιπαρός (liparo") BDAG 597 s.v. states, “luxury Rv 18:14.” and splendor932 tn On τὰ λαμπρά (ta lampra) BDAG 585 s.v. λαμπρός 4 states, “splendor…in which a rich man takes delight (cp. Jos., Ant. 12, 220 δωρεὰς δοὺς λαμπράς) Rv 18:14.”
have gone from you –
they will never ever be found again!)933 tn Verse 14 is set in parentheses because in it the city, Babylon, is addressed directly in second person.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} h <3588> {THE} opwra <3703> {RIPE FRUITS} thv <3588> {OF THE} epiyumiav <1939> thv <3588> {DESIRE} quchv <5590> sou <4675> {OF THY SOUL} aphlyen <565> (5627) {ARE DEPARTED} apo <575> {FROM} sou <4675> {THEE,} kai <2532> {AND} panta <3956> {ALL} ta <3588> {THE} lipara <3045> {FAT THINGS} kai <2532> {AND} ta <3588> {THE} lampra <2986> {BRIGHT THINGS} aphlyen <565> (5627) {ARE DEPARTED} apo <575> {FROM} sou <4675> {THEE,} kai <2532> {AND} ouketi <3765> {ANY MORE} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} eurhshv <2147> (5661) {SHOULDEST THOU FIND} auta <846> {THEM.} |
WH | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} opwra <3703> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} thv <3588> {T-GSF} epiyumiav <1939> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} lipara <3045> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} lampra <2986> {A-NPN} apwleto <622> (5639) {V-2AMI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} auta <846> {P-APN} eurhsousin <2147> (5692) {V-FAI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} opwra <3703> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} epiyumiav <1939> {N-GSF} thv <3588> {T-GSF} quchv <5590> {N-GSF} sou <4675> {P-2GS} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} panta <3956> {A-NPN} ta <3588> {T-NPN} lipara <3045> {A-NPN} kai <2532> {CONJ} ta <3588> {T-NPN} lampra <2986> {A-NPN} aphlyen <565> (5627) {V-2AAI-3S} apo <575> {PREP} sou <4675> {P-2GS} kai <2532> {CONJ} ouketi <3765> {ADV} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} eurhshv <2147> (5661) {V-AAS-2S} auta <846> {P-APN} |