BIS | Mereka akan berdiri dari jauh sebab mereka takut terkena penderitaannya. Mereka berkata, "Aduh, bukan main celakanya kota yang termasyhur ini--kota Babel yang kuat! Dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!" | TB | Mereka akan berdiri jauh-jauh karena takut akan siksaannya dan mereka akan berkata: "Celaka, celaka engkau, hai kota yang besar, Babel, hai kota yang kuat, sebab dalam satu jam saja sudah berlangsung penghakimanmu!" | FAYH | Mereka akan berdiri jauh-jauh, dengan gemetar ketakutan sambil meratap, "Wahai Babel, kota yang besar! Dalam sekejap saja hukumanmu dijatuhkan."
| DRFT_WBTC | Raja-raja itu akan takut terhadap siksaan yang dialami kota besar itu. Mereka akan berdiri jauh-jauh serta berkata, "Mengerikan. Betapa mengerikan, hai kota yang besar, hai kota Babel yang kuat. Dalam satu jam saja hukumanmu sudah datang." | TL | sambil berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, serta berkata: Wai, wai negeri Babil yang besar, negeri yang teguh itu! Di dalam satu jam sahaja lamanya hukuman atasmu sudah tiba. | KSI | Mereka akan berdiri jauh-jauh sebab mereka takut akan kesengsaraannya. Lalu mereka berkata, 'Celaka, celakalah engkau, hai kota yang besar, yaitu Babel, kota yang kuat, karena dalam satu jam saja hukumanmu sudah dilaksanakan!'
| DRFT_SB | serta berdiri dari jauh sebab takut akan sengsaranya, sambil berkata, 'Susah, susah negeri yang besar, yaitu Babil, negeri yang kuat itu! karena dalam sejam jua sudah datang hukumanku.' | BABA | dan berdiri jauh-jauh deri sbab takot sama dia punya sngsara, sambil kata, 'Susah, susah, negri yang bsar itu, ia'itu Babil, negri yang kuat itu! kerna dalam satu jam juga sudah datang angkau punya hukuman. | KL1863 | Maka dia-orang nanti berdiri dari djaoeh, karna takoet sama sangsaranja, katanja: {Wah 14:8; Yes 21:9; Yes 51:8} Tjilaka, tjilaka, Babilon, negari jang besar, negari jang koewat! karna dalem sadjam sadja siksamoe soedah dateng. | KL1870 | Dan berdiri dari djaoeh sebab takoet akan siksanja, katanja: Wai, wai negari Babil jang besar, negari jang tegoh itoe, karena dalam sadjam djoea lamanja datanglah siksamoe. | DRFT_LDK | Sedang marika 'itu berdirij deri djawoh 'awleh karana takot deri pada penjangsara`annja, 'udjarnja: wa`j, wa`j bagi negerij jang besar, bagi Babel, bagi negerij jang karas! karana dalam sasaxat djuga sudah datang hhukummu. | ENDE | Mereka akan berdiri djauh karena takut akan kesengsaraannja dan menjerukan: "Wahai, wahai Babylon, kota agung, kota jang kuat! Dalam satu djam terlaksanalah hukumanmu!" | TB_ITL_DRF | Mereka akan berdiri <2476> jauh-jauh <3113> karena <1223> takut <5401> akan siksaannya <929> <846> dan mereka akan berkata <3004>: "Celaka <3759>, celaka <3759> engkau, hai kota <4172> yang besar <3173>, Babel <897>, hai kota <4172> yang kuat <2478>, sebab <3754> dalam satu <1520> jam <5610> saja sudah berlangsung <2064> penghakimanmu <2920> <4675>!" | TL_ITL_DRF | sambil berdiri <2476> dari <575> jauh <3113> sebab <1223> takut <5401> akan sengsaranya <929>, serta berkata <3004>: Wai <3759>, wai <3759> negeri <4172> Babil <897> yang besar <3173>, negeri <4172> yang teguh <2478> itu! Di dalam satu <1520> jam <5610> sahaja lamanya hukuman <2920> atasmu <4675> sudah tiba <2064>. | AV# | Standing <2476> (5761) afar <3113> off <575> for <1223> the fear <5401> of her <846> torment <929>, saying <3004> (5723), Alas <3759>, alas <3759>, that great <3173> city <4172> Babylon <897>, that mighty <2478> city <4172>! for <3754> in <1722> one <3391> hour <5610> is <2064> (0) thy <4675> judgment <2920> come <2064> (5627). | BBE | Watching from far away, for fear of her punishment, saying, Sorrow, sorrow for Babylon, the great town, the strong town! for in one hour you have been judged. | MESSAGE | They'll keep their distance for fear they'll get burned, and they'll cry their lament: Doom, doom, the great city doomed! City of Babylon, strong city! In one hour it's over, your judgment come! | NKJV | "standing at a distance for fear of her torment, saying, `Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! For in one hour your judgment has come.' | PHILIPS | Standing at a safe distance through very fear of her torment, they will watch the smoke of her burning and cry, "Alas, alas for the great city, Babylon the mighty city, that your judgment should come in a single hour." | RWEBSTR | Standing afar off for the fear of her torment, saying, Alas, alas, that great city Babylon, that mighty city! for in one hour is thy judgment come. | GWV | Frightened by her torture, they will stand far away and say, 'How horrible, how horrible it is for that important city, the powerful city Babylon! In one moment judgment has come to it!' | NET | They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say, “Woe, woe, O great city, Babylon the powerful city! For in a single hour your doom* has come!” | NET | 18:10 They will stand a long way off because they are afraid of her torment, and will say,
“Woe, woe, O great city,
Babylon the powerful city!
For in a single hour your doom916 tn Or “judgment,” condemnation,” “punishment.” BDAG 569 s.v. κρίσις 1.a.β states, “The word oft. means judgment that goes against a person, condemnation, and the sentence that follows…ἡ κ. σου your judgment Rv 18:10.” has come!”
| BHSSTR | | LXXM | | IGNT | apo <575> {FROM} makroyen <3113> {AFAR} esthkotev <2476> (5761) {STANDING} dia <1223> {ON ACCOUNT OF} ton <3588> {THE} fobon <5401> {FEAR} tou <3588> basanismou <929> authv <846> {OF HER TORMENT,} legontev <3004> (5723) {SAYING,} ouai <3759> {WOE,} ouai <3759> {WOE,} h <3588> {THE} poliv <4172> h <3588> {CITY} megalh <3173> {GREAT,} babulwn <897> {BABYLON,} h <3588> {THE} poliv <4172> h <3588> {CITY} iscura <2478> {STRONG!} oti <3754> {FOR} en <1722> {IN} mia <3391> {ONE} wra <5610> {HOUR} hlyen <2064> (5627) {IS COME} h <3588> krisiv <2920> sou <4675> {THY JUDGMENT.} | WH | apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} esthkotev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} basanismou <929> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} iscura <2478> {A-NSF} oti <3754> {CONJ} mia <1520> {A-DSF} wra <5610> {N-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} | TR | apo <575> {PREP} makroyen <3113> {ADV} esthkotev <2476> (5761) {V-RAP-NPM} dia <1223> {PREP} ton <3588> {T-ASM} fobon <5401> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} basanismou <929> {N-GSM} authv <846> {P-GSF} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} ouai <3759> {INJ} ouai <3759> {INJ} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} megalh <3173> {A-NSF} babulwn <897> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} poliv <4172> {N-NSF} h <3588> {T-NSF} iscura <2478> {A-NSF} oti <3754> {CONJ} en <1722> {PREP} mia <1520> {A-DSF} wra <5610> {N-DSF} hlyen <2064> (5627) {V-2AAI-3S} h <3588> {T-NSF} krisiv <2920> {N-NSF} sou <4675> {P-2GS} |
|