KL1863 | {Yeh 40:3; 41-43} Maka dikasih sama akoe satoe boeloeh saperti tongkat, maka itoe malaikat berdiri dan berkata bagini: Bangoenlah, oekoerlah kabah Allah, dan medzba, dan segala orang jang sembajang didalemnja. |
TB | Kemudian diberikanlah kepadaku sebatang buluh, seperti tongkat pengukur rupanya, dengan kata-kata yang berikut: "Bangunlah dan ukurlah Bait Suci Allah dan mezbah dan mereka yang beribadah di dalamnya. |
BIS | Sesudah itu saya diberi sepotong kayu yang mirip sebatang tongkat pengukur, lalu diperintahkan, "Pergilah mengukur Rumah Allah dan mezbah. Hitunglah berapa banyak orang yang beribadat di dalamnya. |
FAYH | LALU saya diberi sebatang tongkat pengukur. Saya disuruh mengukur Bait Allah, termasuk halaman dalam yang berisi mezbah, dan menghitung jumlah orang yang beribadat di dalamnya.
|
DRFT_WBTC | Kemudian diberikan alat pengukur kepadaku seperti tongkat dan berkata kepadaku, "Pergi dan ukurlah Bait Allah dan mezbah. Hitunglah mereka yang beribadat di dalamnya, |
TL | Maka diberikan kepadaku sejenis buluh pengukur yang seperti tongkat rupanya dengan katanya, "Bangkitlah, dan ukurlah Bait Allah, dan tempat korban dan segala orang yang sembahyang di dalamnya itu; |
KSI | Lalu diberikan pula kepadaku kayu pengukur yang rupanya seperti tongkat, katanya, "Bangunlah dan ukurlah Bait Allah, mezbah, dan hitunglah orang-orang yang beribadah di dalamnya.
|
DRFT_SB | Maka diberikan pula kepadaku kayu pengukur yang seperti tongkat rupanya: maka katanya, "Bangunlah engkau ukur ka'bah Allah dengan tempat kurban dan segala orang yang sembahyang di dalamnya itu; |
BABA | Dan sudah di-bri k-pada sahya satu kayu ukor, rupa-nya sperti tongkat, orang kata, "Bangun-lah, dan ukor ka'abah Allah dngan tmpat korban dan sgala orang yang smbahyang di dalam-nya. |
KL1870 | Maka kapadakoe diberikan sabatang boeloeh bagaikan toengkat pandjangnja, laloe kata malaikat jang berdiri disitoe: Bangkitlah; oekoerlah bait Oellah dengan medzbah dan segala orang jang sembahjang dalamnja, |
DRFT_LDK | Sabermula maka sawatu buloh seperti tombakh sipat sudah deberikan padaku: maka Mela`ikat 'itu berdirilah, dan sabdalah; bangonlah 'awlehmu, dan 'ukorlah Kaxbah 'Allah, dan medzbehh, jang tampat segala 'awrang jang sombah sudjud didalamnja. |
ENDE | Lalu aku diberikan sebatang buluh sebagai tongkat pengukur, dengan kata-kata berikut: "Bangunlah, dan ukurlah kenisah Allah dan altar dan mereka jang sedang menjembah didalamnja. |
TB_ITL_DRF | Kemudian <2532> diberikanlah <1325> kepadaku <3427> sebatang buluh <2563>, seperti <3664> tongkat pengukur <4464> rupanya <3664>, dengan kata-kata <3004> yang berikut: "Bangunlah <1453> dan <2532> ukurlah <3354> Bait Suci <3485> Allah <2316> dan <2532> mezbah <2379> dan <2532> mereka yang beribadah <4352> di dalamnya <1722> <846>. |
TL_ITL_DRF | Maka <2532> diberikan <1325> kepadaku <3427> sejenis buluh <2563> pengukur <3664> yang seperti <3664> tongkat <4464> rupanya dengan katanya <3004>, "Bangkitlah <1453>, dan <2532> ukurlah <3354> Bait <3485> Allah <2316>, dan <2532> tempat korban <2379> dan <2532> segala orang yang sembahyang <4352> di <1722> dalamnya <846> itu; |
AV# | And <2532> there was given <1325> (5681) me <3427> a reed <2563> like <3664> unto a rod <4464>: and <2532> the angel <32> stood <2476> (5715), saying <3004> (5723), Rise <1453> (5669), and <2532> measure <3354> (5657) the temple <3485> of God <2316>, and <2532> the altar <2379>, and <2532> them that worship <4352> (5723) therein <1722> <846>. |
BBE | And there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it. |
MESSAGE | I was given a stick for a measuring rod and told, "Get up and measure God's Temple and Altar and everyone worshiping in it. |
NKJV | Then I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there. |
PHILIPS | I was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Get up and measure the Sanctuary of God, and the altar, and count those who worship there. |
RWEBSTR | And there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it. |
GWV | Then I was given a stick like a measuring stick. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar. Count those who worship there. |
NET | Then* a measuring rod* like a staff was given to me, and I was told,* “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there. |
NET | 11:1 Then517 tn Here καί (kai) has been translated as “then” to indicate the implied sequence within the narrative. a measuring rod518 tn Grk “a reed” (but these were used for measuring). Cf. Ezek 40:3ff. like a staff was given to me, and I was told,519 tn Grk “saying.” “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} moi <3427> {TO ME} kalamov <2563> {A READ} omoiov <3664> {LIKE} rabdw <4464> {A STAFF,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} egeirai <1453> (5669) {RISE,} kai <2532> {AND} metrhson <3354> (5657) {MEASURE} ton <3588> {THE} naon <3485> tou <3588> {TEMPLE} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} yusiasthrion <2379> {ALTER,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE WHO} proskunountav <4352> (5723) {WORSHIP} en <1722> {IN} autw <846> {IT.} |
WH | kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} kalamov <2563> {N-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} rabdw <4464> {N-DSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeire <1453> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} metrhson <3354> (5657) {V-AAM-2S} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | kai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} kalamov <2563> {N-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} rabdw <4464> {N-DSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S} kai <2532> {CONJ} metrhson <3354> (5657) {V-AAM-2S} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |