copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Wahyu 11:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBKemudian diberikanlah kepadaku sebatang buluh, seperti tongkat pengukur rupanya, dengan kata-kata yang berikut: "Bangunlah dan ukurlah Bait Suci Allah dan mezbah dan mereka yang beribadah di dalamnya.
BISSesudah itu saya diberi sepotong kayu yang mirip sebatang tongkat pengukur, lalu diperintahkan, "Pergilah mengukur Rumah Allah dan mezbah. Hitunglah berapa banyak orang yang beribadat di dalamnya.
FAYHLALU saya diberi sebatang tongkat pengukur. Saya disuruh mengukur Bait Allah, termasuk halaman dalam yang berisi mezbah, dan menghitung jumlah orang yang beribadat di dalamnya.
DRFT_WBTCKemudian diberikan alat pengukur kepadaku seperti tongkat dan berkata kepadaku, "Pergi dan ukurlah Bait Allah dan mezbah. Hitunglah mereka yang beribadat di dalamnya,
TLMaka diberikan kepadaku sejenis buluh pengukur yang seperti tongkat rupanya dengan katanya, "Bangkitlah, dan ukurlah Bait Allah, dan tempat korban dan segala orang yang sembahyang di dalamnya itu;
KSILalu diberikan pula kepadaku kayu pengukur yang rupanya seperti tongkat, katanya, "Bangunlah dan ukurlah Bait Allah, mezbah, dan hitunglah orang-orang yang beribadah di dalamnya.
DRFT_SBMaka diberikan pula kepadaku kayu pengukur yang seperti tongkat rupanya: maka katanya, "Bangunlah engkau ukur ka'bah Allah dengan tempat kurban dan segala orang yang sembahyang di dalamnya itu;
BABADan sudah di-bri k-pada sahya satu kayu ukor, rupa-nya sperti tongkat, orang kata, "Bangun-lah, dan ukor ka'abah Allah dngan tmpat korban dan sgala orang yang smbahyang di dalam-nya.
KL1863{Yeh 40:3; 41-43} Maka dikasih sama akoe satoe boeloeh saperti tongkat, maka itoe malaikat berdiri dan berkata bagini: Bangoenlah, oekoerlah kabah Allah, dan medzba, dan segala orang jang sembajang didalemnja.
KL1870Maka kapadakoe diberikan sabatang boeloeh bagaikan toengkat pandjangnja, laloe kata malaikat jang berdiri disitoe: Bangkitlah; oekoerlah bait Oellah dengan medzbah dan segala orang jang sembahjang dalamnja,
DRFT_LDKSabermula maka sawatu buloh seperti tombakh sipat sudah deberikan padaku: maka Mela`ikat 'itu berdirilah, dan sabdalah; bangonlah 'awlehmu, dan 'ukorlah Kaxbah 'Allah, dan medzbehh, jang tampat segala 'awrang jang sombah sudjud didalamnja.
ENDELalu aku diberikan sebatang buluh sebagai tongkat pengukur, dengan kata-kata berikut: "Bangunlah, dan ukurlah kenisah Allah dan altar dan mereka jang sedang menjembah didalamnja.
TB_ITL_DRFKemudian <2532> diberikanlah <1325> kepadaku <3427> sebatang buluh <2563>, seperti <3664> tongkat pengukur <4464> rupanya <3664>, dengan kata-kata <3004> yang berikut: "Bangunlah <1453> dan <2532> ukurlah <3354> Bait Suci <3485> Allah <2316> dan <2532> mezbah <2379> dan <2532> mereka yang beribadah <4352> di dalamnya <1722> <846>.
TL_ITL_DRFMaka <2532> diberikan <1325> kepadaku <3427> sejenis buluh <2563> pengukur <3664> yang seperti <3664> tongkat <4464> rupanya dengan katanya <3004>, "Bangkitlah <1453>, dan <2532> ukurlah <3354> Bait <3485> Allah <2316>, dan <2532> tempat korban <2379> dan <2532> segala orang yang sembahyang <4352> di <1722> dalamnya <846> itu;
AV#And <2532> there was given <1325> (5681) me <3427> a reed <2563> like <3664> unto a rod <4464>: and <2532> the angel <32> stood <2476> (5715), saying <3004> (5723), Rise <1453> (5669), and <2532> measure <3354> (5657) the temple <3485> of God <2316>, and <2532> the altar <2379>, and <2532> them that worship <4352> (5723) therein <1722> <846>.
BBEAnd there was given to me a measuring rod: and one said, Go up and take the measure of the house of God, and the altar, and the worshippers in it.
MESSAGEI was given a stick for a measuring rod and told, "Get up and measure God's Temple and Altar and everyone worshiping in it.
NKJVThen I was given a reed like a measuring rod. And the angel stood, saying, "Rise and measure the temple of God, the altar, and those who worship there.
PHILIPSI was given a measuring rod like a staff, and I was told, "Get up and measure the Sanctuary of God, and the altar, and count those who worship there.
RWEBSTRAnd there was given me a reed like a rod: and the angel stood, saying, Rise, and measure the temple of God, and the altar, and them that worship in it.
GWVThen I was given a stick like a measuring stick. I was told, "Stand up and measure the temple of God and the altar. Count those who worship there.
NETThen* a measuring rod* like a staff was given to me, and I was told,* “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
NET11:1 Then517 a measuring rod518 like a staff was given to me, and I was told,519 “Get up and measure the temple of God, and the altar, and the ones who worship there.
BHSSTR
LXXM
IGNTkai <2532> {AND} edoyh <1325> (5681) {WAS GIVEN} moi <3427> {TO ME} kalamov <2563> {A READ} omoiov <3664> {LIKE} rabdw <4464> {A STAFF,} legwn <3004> (5723) {SAYING,} egeirai <1453> (5669) {RISE,} kai <2532> {AND} metrhson <3354> (5657) {MEASURE} ton <3588> {THE} naon <3485> tou <3588> {TEMPLE} yeou <2316> {OF GOD,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} yusiasthrion <2379> {ALTER,} kai <2532> {AND} touv <3588> {THOSE WHO} proskunountav <4352> (5723) {WORSHIP} en <1722> {IN} autw <846> {IT.}
WHkai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} kalamov <2563> {N-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} rabdw <4464> {N-DSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeire <1453> (5720) {V-PAM-2S} kai <2532> {CONJ} metrhson <3354> (5657) {V-AAM-2S} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
TRkai <2532> {CONJ} edoyh <1325> (5681) {V-API-3S} moi <3427> {P-1DS} kalamov <2563> {N-NSM} omoiov <3664> {A-NSM} rabdw <4464> {N-DSF} legwn <3004> (5723) {V-PAP-NSM} egeirai <1453> (5669) {V-AMM-2S} kai <2532> {CONJ} metrhson <3354> (5657) {V-AAM-2S} ton <3588> {T-ASM} naon <3485> {N-ASM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-ASN} yusiasthrion <2379> {N-ASN} kai <2532> {CONJ} touv <3588> {T-APM} proskunountav <4352> (5723) {V-PAP-APM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran