KL1870 | Melainkan harap djoega akoe bolih berdjoempa dengan dikau dengan sigeranja dan kita bertoetoer pon moeloet dengan moeloet. (1-15) Bahwa hendaklah kiranja salam atasmoe. Maka segala sahabat empoenja salam kapadamoe. Berilah salam kapada segala sahabat, masing-masing dengan namanja. |
TB | Aku harap segera berjumpa dengan engkau dan berbicara berhadapan muka. (1-15) Damai sejahtera menyertai engkau! Salam dari sahabat-sahabatmu. Sampaikanlah salamku kepada sahabat-sahabat satu per satu. |
BIS | Saya berharap tidak lama lagi akan berjumpa denganmu, dan kita akan berbicara langsung. (1-15) Semoga Tuhan memberkati Saudara. Kawan-kawanmu di tempat saya ini mengirim salam kepadamu. Sampaikan salam saya kepada semua kawan-kawan kita satu persatu. |
FAYH | karena aku berharap dapat segera menemuimu, dan pada kesempatan itu ada banyak hal yang dapat kita bicarakan bersama. (1-15) Sekianlah dahulu. Sahabat-sahabat di sini mengirimkan salam dan sampaikan salamku kepada setiap saudara di situ.
|
DRFT_WBTC | Aku berharap segera mengunjungimu dan kita dapat berjumpa dan berbicara langsung. (1-15) Damai sejahtera bagimu. Teman-teman yang ada di sini menyampaikan salam kepadamu. Sampaikanlah salam kami kepada setiap teman yang ada di sana. |
TL | tetapi aku harap dengan segera berjumpa dengan engkau, lalu kita akan bercakap semuka. (1-15) Sejahteralah kiranya engkau. Segala sahabat berkirim salam kepadamu. Sampaikanlah kiranya salam kepada tiap-tiap seorang daripada segala sahabat kita. |
KSI | Aku juga berharap supaya aku segera akan bertemu denganmu, lalu kelak kita akan berbicara secara langsung. (1-15) Kiranya sejahteralah engkau. Semua sahabat kita mengirim salam kepadamu. Hendaklah engkau memberi salam kepada semua sahabat kita satu per satu.
|
DRFT_SB | maka harap juga aku bahwa segeralah aku akan bertemu dengan kamu, lalu kita akan bertutur kelak mulut dengan mulut. Maka sejahteralah kiranya engkau. (1-15) Maka segala sahabat kita mengirim salam kepadamu. Maka hendaklah kamu memberi salam kepada segala sahabat kita dengan menyebut namanya masing-masing. |
BABA | ttapi sahya harap ta'brapa lama lagi mau jumpa sama angkau, dan kita boleh chakap dngan s-muka. Sjahtra-lah k-pada angkau. Sohbat-sohbat di sini kasi tabek. Kasi-lah tabek sama sohbat-sohbat di sana dngan sbot nama masing-masing. |
KL1863 | Melainken akoe harep bertemoe sama angkau dengan lekas, maka bolih kita bertoetoer moeloet dengan moeloet. (1-15) Slamat kiranja padamoe. Segala sobat ampoenja salam kapadamoe. Kasih salamkoe sama segala sobat masing-masing dengan namanja. |
DRFT_LDK | Tetapi 'aku ber`asa segarah melihat 'angkaw, dan kamij 'akan meng`utjap mulut menudju mulut. (15) 'Adalah kiranja salamat padamu. Segala tsohhbat memberij salam padamu. Berilah salam pada segala tsohhbat masing 2 dengan namanja. |
ENDE | Aku harap tak lama lagi bisa bertemu dengan kamu dan bertjakap dari mulut kemulut. (1-15) Damai bagimu. Salam dari sahabat-sahabat bagimu. Salam bagi tiap dari sahabat-sahabat masing-masing. |
TB_ITL_DRF | Aku harap <1679> segera <2112> berjumpa <1492> dengan engkau <4571> dan <2532> berbicara <2980> berhadapan muka <4750> <4314> <4750>. (1-15) Damai sejahtera <1515> menyertai engkau <4671>! Salam <782> dari sahabat-sahabatmu <4571> <5384>. Sampaikanlah salamku <782> kepada sahabat-sahabat <5384> satu per satu <2596> <3686>. |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> aku harap <1679> dengan segera <2112> berjumpa <1492> dengan engkau <4571>, lalu <2532> kita akan bercakap <4750> <4314> <4750> semuka <2980>. (1-15) Sejahteralah <1515> kiranya engkau <4571>. Segala sahabat <5384> berkirim salam <782> kepadamu <4671>. Sampaikanlah <782> <3686> kiranya salam kepada tiap-tiap <2596> seorang daripada segala sahabat <5384> kita. |
AV# | But <1161> I trust <1679> (5719) I shall <1492> (0) shortly <2112> see <1492> (5629) thee <4571>, and <2532> we shall speak <2980> (5692) face <4750> to <4314> face <4750>. Peace <1515> [be] to thee <4671>. [Our] friends <5384> salute <782> (5736) thee <4571>. Greet <782> (5737) the friends <5384> by <2596> name <3686>. {face to...: Gr. mouth to mouth} |
BBE | But I am hoping to see you in a short time, and to have talk with you face to face. May you have peace. Your friends here send you their love. Give my love to our friends by name. |
MESSAGE | I hope to be there soon in person and have a heart-to-heart talk. Peace to you. The friends here say hello. Greet our friends there by name. |
NKJV | but I hope to see you shortly, and we shall speak face to face. Peace to you. Our friends greet you. Greet the friends by name. |
PHILIPS | I hope to see you before long, and we will have a hearttoheart talk. Peace be with you. All our friends here send love: please give ours personally to all our friends. |
RWEBSTR | But I trust I shall shortly see thee, and we shall speak face to face. Peace [be] to thee. [Our] friends greet thee. Greet the friends by name. |
GWV | I hope to visit you very soon. Then we can talk things over personally. Peace be with you! Your friends here send you their greetings. Greet each of our friends by name. |
NET | But I hope to see you right away, and we will speak face to face.* Peace be with you.* The friends here* greet you. Greet the friends* there* by name. |
NET | 1:14 But I hope to see you right away, and we will speak face to face.30 tn Grk “speak mouth to mouth,” an idiom for which the contemporary English equivalent is “speak face to face.” (1:15) Peace be with you.31 tn Grk “peace to you.” The friends here32 tn The word “here” is not in the Greek text but is implied. greet you. Greet the friends33 sn It is possible that the designation friends (φίλοι, filoi) indicates that these are personal friends of Gaius who send their greetings, but if this is the case it is somewhat surprising that their names are not mentioned, especially when the author instructs Gaius, Greet the friends there by name. More likely this is an alternative to “brothers” (ἀδελφοί, adelfoi) as an early Christian self-designation, especially within the Johannine community. It may have arisen in the Johannine community from Jesus’ teaching in John 15:13-15, “you are my friends if you do what I command you.” there34 tn The word “there” is not in the Greek text but is implied. by name.
Jude Salutation
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | elpizw <1679> (5719) {I HOPE} de <1161> {BUT} euyewv <2112> {IMMEDIATELY} idein <1492> (5629) {TO SEE} se <4571> {THEE} kai <2532> {AND} stoma <4750> {MOUTH} prov <4314> {TO} stoma <4750> {MOUTH} lalhsomen <2980> (5692) (1-15) {WE SHALL SPEAK} eirhnh <1515> {PEACE} soi <4671> {TO THEE} aspazontai <782> (5736) {SALUTE} se <4571> {THEE} oi <3588> {THE} filoi <5384> {FRIENDS} aspazou <782> (5737) {SALUTE} touv <3588> {THE} filouv <5384> {FRIENDS} kat <2596> {BY} onoma <3686> {NAME} |
WH | elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} se <4571> {P-2AS} idein <1492> (5629) {V-2AAN} kai <2532> {CONJ} stoma <4750> {N-ASN} prov <4314> {PREP} stoma <4750> {N-ASN} lalhsomen <2980> (5692) {V-FAI-1P} (1-15) eirhnh <1515> {N-NSF} soi <4671> {P-2DS} aspazontai <782> (5736) {V-PNI-3P} se <4571> {P-2AS} oi <3588> {T-NPM} filoi <5384> {A-NPM} aspazou <782> (5737) {V-PNM-2S} touv <3588> {T-APM} filouv <5384> {A-APM} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} |
TR | elpizw <1679> (5719) {V-PAI-1S} de <1161> {CONJ} euyewv <2112> {ADV} idein <1492> (5629) {V-2AAN} se <4571> {P-2AS} kai <2532> {CONJ} stoma <4750> {N-ASN} prov <4314> {PREP} stoma <4750> {N-ASN} lalhsomen <2980> (5692) {V-FAI-1P} eirhnh <1515> {N-NSF} soi <4671> {P-2DS} aspazontai <782> (5736) {V-PNI-3P} se <4571> {P-2AS} oi <3588> {T-NPM} filoi <5384> {A-NPM} aspazou <782> (5737) {V-PNM-2S} touv <3588> {T-APM} filouv <5384> {A-APM} kat <2596> {PREP} onoma <3686> {N-ASN} |