KL1863 | Hei kekasihkoe! {Maz 37:27; Yes 1:10; 1Pe 3:11} djangan angkau menoeroet barang jang djahat, melainken jang baik. Barang-siapa jang berboewat baik, ija-itoe dari Allah; tetapi barang-siapa jang berboewat djahat, ija-itoe belom {1Yo 3:6} melihat Allah. |
TB | Saudaraku yang kekasih, janganlah meniru yang jahat, melainkan yang baik. Barangsiapa berbuat baik, ia berasal dari Allah, tetapi barangsiapa berbuat jahat, ia tidak pernah melihat Allah. |
BIS | Saudara yang tercinta, janganlah meniru apa yang buruk. Tirulah apa yang baik. Orang yang berbuat baik adalah milik Allah. Dan orang yang berbuat jahat belum mengenal Allah. |
FAYH | Sahabat yang kukasihi, jangan terpengaruh oleh contoh yang jelek ini. Turutilah yang baik. Ingatlah bahwa mereka yang berbuat baik membuktikan bahwa mereka anak-anak Allah dan mereka yang tetap berbuat jahat membuktikan bahwa mereka jauh dari Allah.
|
DRFT_WBTC | Saudara yang terkasih, jangan mengikuti yang jahat. Ikutilah yang baik. Orang yang berbuat baik, berasal dari Allah. Dan orang yang berbuat jahat tidak pernah mengenal Allah. |
TL | Hai kekasihku, janganlah engkau ikut teladan yang jahat, melainkan yang baik. Adapun orang yang berbuat baik itu daripada Allah; maka orang yang berbuat jahat itu belum nampak Allah. |
KSI | Hai Saudaraku yang kukasihi, janganlah engkau meniru yang jahat, melainkan yang baik. Orang yang berbuat baik itu berasal dari Allah, sedang orang yang berbuat jahat belum mengenal Allah.
|
DRFT_SB | Hai kekasihku, janganlah engkau ikut teladan yang jahat, melainkan yang baik. Adapun orang yang berbuat baik itu dari pada Allah asalnya; maka orang yang berbuat jahat itu ialah belum melihat Allah. |
BABA | Hei kkaseh, jangan-lah ikut jahat punya tuladan, ttapi yang baik punya. Orang yang buat baik, ia'itu deri-pada Allah: orang yang buat jahat, ia'itu blum tengok Allah. |
KL1870 | Hai kekasihkoe, djangan engkau menoeroet barang jang djahat, melainkan toeroetlah barang jang baik. Barang-siapa jang berboewat baik, ija-itoe daripada Allah, tetapi barang-siapa jang berboewat djahat, ija-itoe belom melihat Allah. |
DRFT_LDK | Hej 'awrang kekaseh, djangan 'angkaw meniruw barang jang djahat, hanja jang bajik 'itu. Sijapa jang berbowat bajik, 'ija 'ada deri pada 'Allah: tetapi sijapa jang berbowat djahat, 'ija sudah tijada melihat 'Allah. |
ENDE | Kekasihku tirulah hal jang baik, dan bukan jang djahat. Karena barang siapa berbuat baik, dari Allah-lah asalnja; siapa berbuat djahat, ia tidak melihat Allah. |
TB_ITL_DRF | Saudaraku yang kekasih <27>, janganlah <3361> meniru <3401> yang jahat <2556>, melainkan <235> yang baik <18>. Barangsiapa berbuat baik <15>, ia <1510> berasal dari <1537> Allah <2316>, tetapi barangsiapa berbuat jahat <2554>, ia <3708> tidak <3756> pernah melihat <3708> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Hai kekasihku <27>, janganlah <3361> engkau ikut teladan <3401> yang jahat <2556>, melainkan <235> yang baik <18>. Adapun orang yang berbuat baik <15> itu daripada <1537> Allah <2316>; maka orang yang berbuat jahat <2554> itu belum <3756> nampak <3708> Allah <2316>. |
AV# | Beloved <27>, follow <3401> (5737) not <3361> that which is evil <2556>, but <235> that which is good <18>. He that doeth good <15> (5723) is <2076> (5748) of <1537> God <2316>: but <1161> he that doeth evil <2554> (5723) hath <3708> (0) not <3756> seen <3708> (5758) God <2316>. |
BBE | My loved one, do not be copying what is evil, but what is good. He who does good is of God: he who does evil has not seen God. |
MESSAGE | Friend, don't go along with evil. Model the good. The person who does good does God's work. The person who does evil falsifies God, doesn't know the first thing about God. |
NKJV | Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He who does good is of God, but he who does evil has not seen God. |
PHILIPS | Never let evil be your example, dear friend of mine, but good. The man who does good is God's man, but the man who does evil has never seen God. Everyone has a good word to say for |
RWEBSTR | Beloved, follow not that which is evil, but that which is good. He that doeth good is of God: but he that doeth evil hath not seen God. |
GWV | Dear friend, never imitate evil, but imitate good. The person who does good is from God. The person who does evil has never seen God. |
NET | Dear friend, do not imitate what is bad but what is good.* The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.* |
NET | 1:11 Dear friend, do not imitate what is bad but what is good.24 sn The exhortation do not imitate what is bad but what is good is clearly a reference to Diotrephes’ evil behavior. The author exhorts Gaius (whom he wishes to continue assisting the missionaries) not to follow the negative example of Diotrephes, but to do what is right. Implicitly there may be a contrast between the bad behavior of Diotrephes and the good reputation of Demetrius (mentioned in the following verse); but it seems more likely that Demetrius is himself one of the traveling missionaries (perhaps their leader), rather than the leader of a local congregation who, unlike Diotrephes, has supported the missionaries himself. The one who does good is of God; the one who does what is bad has not seen God.25 sn The statement The one who does what is bad has not seen God is asyndetic; its abrupt introduction adds emphasis. The statement reiterates the common Johannine theme of behavior as an indication of genuine faith, found in 1 John in 3:6, 10; 4:7, 20; and in the Gospel of John in 3:17-21. By implication, the genuineness of Diotrephes’ faith is called into question, because he has obviously done what is bad (v. 11b; cf. vv. 9-10). In John’s terminology it is clear that the phrase has not seen God is equivalent to “is not a genuine Christian” (see John 3:17-21 and 1 John 3:6, 10; 4:7, 20).
Worthy Demetrius
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | agaphte <27> {BELOVED} mh <3361> {DO NOT} mimou <3401> (5737) {IMITATE} to <3588> {THAT WHICH} kakon <2556> {EVIL} alla <235> {BUT} to <3588> {WHAT} agayon <18> {GOOD} o <3588> {HE THAT} agayopoiwn <15> (5723) {DOES GOOD} ek <1537> tou <3588> {OF} yeou <2316> {GOD} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {HE THAT} de <1161> {BUT} kakopoiwn <2554> (5723) {DOES EVIL} ouc <3756> {NOT} ewraken <3708> (5758) ton <3588> {HAS SEEN} yeon <2316> {GOD} |
WH | agaphte <27> {A-VSM} mh <3361> {PRT-N} mimou <3401> (5737) {V-PNM-2S} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} o <3588> {T-NSM} agayopoiwn <15> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} kakopoiwn <2554> (5723) {V-PAP-NSM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |
TR | agaphte <27> {A-VSM} mh <3361> {PRT-N} mimou <3401> (5737) {V-PNM-2S} to <3588> {T-ASN} kakon <2556> {A-ASN} alla <235> {CONJ} to <3588> {T-ASN} agayon <18> {A-ASN} o <3588> {T-NSM} agayopoiwn <15> (5723) {V-PAP-NSM} ek <1537> {PREP} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} de <1161> {CONJ} kakopoiwn <2554> (5723) {V-PAP-NSM} ouc <3756> {PRT-N} ewraken <3708> (5758) {V-RAI-3S-ATT} ton <3588> {T-ASM} yeon <2316> {N-ASM} |