DRFT_LDK | Maka sakarang 'aku minta padamu, hej Tuwan parampuwan, bukan sa`awleh 2 'aku 'ada menjurat kapadamu penjurohan baharuw, tetapi barang 'itu jang kamij sudah ber`awleh deri pada mulanja, jaxnij, sopaja kamij meng`asehij sa`awrang 'akan sa`awrang. |
TB | Dan sekarang aku minta kepadamu, Ibu--bukan seolah-olah aku menuliskan perintah baru bagimu, tetapi menurut perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya--supaya kita saling mengasihi. |
BIS | Sebab itu, Ibu, saya minta dengan sangat supaya kita semua saling mengasihi. Yang saya kemukakan ini bukanlah suatu perintah yang baru; perintah ini sudah diberikan kepada kita sejak kita mula-mula percaya. |
FAYH | Dan sekarang, Sahabat-sahabat yang kukasihi, aku ingin sungguh-sungguh mengingatkan kalian tentang hukum lama yang diberikan Allah kepada kita sejak semula, yaitu bahwa orang-orang Kristen harus saling mengasihi.
|
DRFT_WBTC | Dan sekarang aku mengatakan kepadamu, Ibu, supaya kita semua saling mengasihi. Perintah ini bukan perintah baru yang kutulis bagimu. Perintah ini sudah ada pada kita sejak semula. |
TL | Hai encik Sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, sekarang aku mintalah engkau, supaya kita berkasih-kasihan sama sendiri. |
KSI | Sekarang, hai Ibu, bukan seolah-olah aku hendak menuliskan perintah yang baru bagimu, melainkan perintah yang sudah ada pada kita dari mulanya: Aku meminta kepadamu, hendaklah kita saling mengasihi seorang akan yang lain.
|
DRFT_SB | Dan sekarang, hai sitti, bukannya seolah-olah hukum baharu yang kusuratkan bagimu, melainkan hukum yang sudah ada pada kita dari mulanya, maka aku pinta kepadamu hendaklah kita mengasihi seorang akan seorang. |
BABA | Dan skarang, hei Nyonya, bukan-nya sperti sahya ada tulis satu hukum yang bharu k-pada Nyonya, ttapi itu hukum yang kita sudah ada deri mula-mula, ia'itu sahya minta sama Nyonya yang kita kaseh satu sama lain. |
KL1863 | Maka sakarang akoe minta sama angkau, hei entjik! {1Yo 2:7} boekan saperti akoe soeratken bagimoe satoe parentah jang baroe, melainken jang soedah kita dapet dari moelanja, {Yoh 13:34; 15:12; Efe 5:2; 1Te 4:9; 1Pe 4:8; 1Yo 3:23; 4:21} ija-itoe jang patoet kita-orang tjinta satoe sama lain. |
KL1870 | Sakarang, hai entjik, koepinta kapadamoe, ija-itoe boekan sa'olah-olah koeseboetkan bagaimoe soeatoe hoekoem jang beharoe, melainkan soeatoe hoekoem jang ada pada kita dari moelanja, hendaklah kita berkasih-kasihan. |
ENDE | Satu permohonanku kepadamu, Ibu - suratku ini bukanlah membawa suatu hukum baru, tetapi jang sudah kita punjai dari permulaan - jaitu hendaklah kita saling mengasihi seorang akan seorang. |
TB_ITL_DRF | Dan <2532> sekarang <3568> aku minta <2065> kepadamu <4571>, Ibu <2959> --bukan <3756> seolah-olah <5613> aku menuliskan <1125> perintah <1785> baru <2537> bagimu <4671>, tetapi <235> menurut perintah yang <3739> sudah ada pada kita <2192> dari <575> mulanya <746>-- supaya <2443> kita <25> saling <240> mengasihi <25>. |
TL_ITL_DRF | Hai encik <3568> <2065> <4571> Sitti <2959>, bukannya <3756> seolah-olah <5613> hukum <1785> baharu <2537> yang kusuratkan <1125> bagimu <4671>, melainkan <235> hukum yang <3739> sudah ada <2192> pada kita dari <575> mulanya <746>, sekarang <3568> aku mintalah engkau <2065> <4571>, supaya <2443> kita berkasih-kasihan <25> sama <240> sendiri. |
AV# | And <2532> now <3568> I beseech <2065> (5719) thee <4571>, lady <2959>, not <3756> as though <5613> I wrote <1125> (5719) (5625) <1125> (5723) a new <2537> commandment <1785> unto thee <4671>, but <235> that which <3739> we had <2192> (5707) from <575> the beginning <746>, that <2443> we love <25> (5725) one another <240>. |
BBE | And now, my sister, I make a request to you, not sending you a new law, but the law which we had from the first, that we have love for one another. |
MESSAGE | But permit me a reminder, friends, and this is not a new commandment but simply a repetition of our original and basic charter: that we love each other. |
NKJV | And now I plead with you, lady, not as though I wrote a new commandment to you, but that which we have had from the beginning: that we love one another. |
PHILIPS | I beg you now, dear lady: not as though I were issuing any new order but simply reminding you of the original one, to see that we continue to love one another. |
RWEBSTR | And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment to thee, but that which we had from the beginning, that we love one another. |
GWV | Dear lady, I'm now requesting that we continue to love each other. It's not as though I'm writing to give you a new commandment. Rather, from the beginning we were commanded to love each other. |
NET | But now* I ask you, lady (not as if I were* writing a new commandment* to you, but the one* we have had from the beginning),* that* we love one another. |
NET | 1:5 But now12 tn The introductory καὶ νῦν (kai nun) has some adversative (contrastive) force: The addressees are already “living according to the truth” (v. 4) but in the face of the threat posed by the opponents, the author has to stress obedience all the more. I ask you, lady (not as if I were13 tn The words “if I were” are not in the Greek text, but are supplied for clarity in English. writing a new commandment14 sn An allusion to John 13:34-35, 1 John 2:7-8. to you, but the one15 tn “The one” is not in the Greek text. It is supplied for clarity in English. we have had from the beginning),16 sn See 1 John 2:7. that17 tn The ἵνα (Jina) clause indicates content. we love one another.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} nun <3568> {NOW} erwtw <2065> (5719) {I BESEECH} se <4571> {THEE,} kuria <2959> {LADY,} ouc <3756> {NOT} wv <5613> {AS} entolhn <1785> {A COMMANDMENT} grafw <1125> (5719) {I WRITE} soi <4671> {TO THEE} kainhn <2537> {NEW,} alla <235> {BUT} hn <3739> {THAT WHICH} eicomen <2192> (5707) {WE WERE HAVING} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING,} ina <2443> {THAT} agapwmen <25> (5725) {WE SHOULD LOVE} allhlouv <240> {ONE ANOTHER.} |
WH | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} erwtw <2065> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} kuria <2959> {N-VSF} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} grafwn <1125> (5723) {V-PAP-NSM} soi <4671> {P-2DS} kainhn <2537> {A-ASF} alla <235> {CONJ} hn <3739> {R-ASF} eicomen <2192> (5707) {V-IAI-1P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} allhlouv <240> {C-APM} |
TR | kai <2532> {CONJ} nun <3568> {ADV} erwtw <2065> (5719) {V-PAI-1S} se <4571> {P-2AS} kuria <2959> {N-VSF} ouc <3756> {PRT-N} wv <5613> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} soi <4671> {P-2DS} kainhn <2537> {A-ASF} alla <235> {CONJ} hn <3739> {R-ASF} eicomen <2192> (5707) {V-IAI-1P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ina <2443> {CONJ} agapwmen <25> (5725) {V-PAS-1P} allhlouv <240> {C-APM} |