BABA | Apa yang sudah ada deri mula-mula, apa yang kita sudah dngar, apa yang kita sudah tengok dngan mata kita, apa yang kita sudah intai, dan kita punya tangan sudah jamah, ia'itu deri-hal Perkata'an hidop itu |
TB | Apa yang telah ada sejak semula, yang telah kami dengar, yang telah kami lihat dengan mata kami, yang telah kami saksikan dan yang telah kami raba dengan tangan kami tentang Firman hidup--itulah yang kami tuliskan kepada kamu. |
BIS | Isi surat ini mengenai Sabda yang memberi hidup, yaitu Sabda yang sudah ada sejak awal mula. Kami sudah mendengarnya, dan sudah melihatnya dengan mata kami sendiri. Kami sudah memandangnya, dan sudah memegangnya dengan tangan kami. |
FAYH | KRISTUS telah hidup ketika dunia ini mulai ada; namun saya sendiri telah melihat Dia dengan mata kepala sendiri dan mendengar Dia berbicara. Saya telah menjamah-Nya dengan tangan saya sendiri. Dia adalah Firman Allah Yang Hidup.
|
DRFT_WBTC | Kami memberitakan kepadamu tentang yang telah ada sejak sebelum dunia ada: Kami telah mendengarnya, kami telah melihatnya dengan mata kami sendiri, kami telah menyaksikannya, kami telah menjamahnya dengan tangan kami. Itulah Firman yang memberikan hidup. |
TL | Maka barang yang sudah ada daripada mulanya, barang yang telah kami dengar, barang yang telah kami tampak dengan mata kami, barang yang telah kami pandang, dan yang dijamah oleh tangan kami, yaitu dari hal firman hayat, |
KSI | Sesuatu yang sudah ada dari mulanya, sesuatu yang sudah kami dengar, sesuatu yang sudah kami lihat dengan mata, sesuatu yang sudah kami perhatikan dan yang sudah kami sentuh dengan tangan, yaitu Kalam hayat -- itulah yang kami kabarkan.
|
DRFT_SB | Maka barang yang sudah ada dari mulanya, barang yang sudah kami dengar, barang yang sudah kami lihat dengan mata kami, barang yang sudah kami tilik, dan yang dijamah oleh tangan kami, yaitu dari hal perkataan hayat |
KL1863 | Bahoea ija-itoe {Yoh 1:1} jang dari pada permoelaan, jang soedah kita dengar, {Yoh 1:14; 2Pe 1:16} dan jang soedah kita lihat dengan mata kita, dan jang soedah kita pandeng, {Luk 24:39; Yoh 20:21} dan tangan kita soedah mendjamah sama firman slamat itoe: |
KL1870 | BAHWA ija-itoe jang telah ada dari moela pertama, jang kami dengar dan jang kami lihat dengan mata kami dan jang kami pandang dan kami djamah dengan tangan kami akan kalamoe'lhajat. |
DRFT_LDK | Barang jang 'adalah deri pada mulanja, barang jang kamij sudah menengar, barang jang kamij sudah melihat dengan mata 2 kamij, barang jang kamij sudah memandang dan tangan 2 kamij sudah mendjamah, 'akan Kalimat kahidopan: |
ENDE | Apa jang telah ada sedjak permulaan, jang telah kami dengar dan telah kami lihat dengan mata sendiri, jang telah kami pandang dan raba dengan tangan kami sendiri, mengenai Sabda kehidupan, |
TB_ITL_DRF | Apa yang <3739> telah ada <1510> sejak <575> semula <746>, yang <3739> telah kami dengar <191>, yang <3739> telah kami lihat <3708> dengan mata <3788> kami <2257>, yang <3739> telah kami saksikan <2300> dan <2532> yang telah kami raba <5584> dengan tangan <5495> kami <2257> tentang <4012> Firman <3056> hidup <2222> --itulah yang kami tuliskan kepada kamu. |
TL_ITL_DRF | Maka barang <3739> yang sudah ada <1510> daripada <575> mulanya <746>, barang <3739> yang telah kami dengar <191>, barang <3739> yang telah <3739> kami tampak <3708> dengan mata <3788> kami <2257>, barang <3739> yang telah <3739> kami pandang <2300>, dan <2532> yang dijamah <5584> oleh tangan <5495> kami <2257>, yaitu dari hal <4012> firman <3056> hayat <2222>, |
AV# | That which <3739> was <2258> (5713) from <575> the beginning <746>, which <3739> we have heard <191> (5754), which <3739> we have seen <3708> (5758) with our <2257> eyes <3788>, which <3739> we have looked upon <2300> (5662), and <2532> our <2257> hands <5495> have handled <5584> (5656), of <4012> the Word <3056> of life <2222>; |
BBE | That which was from the first, which has come to our ears, and which we have seen with our eyes, looking on it and touching it with our hands, about the Word of life |
MESSAGE | From the very first day, we were there, taking it all in--we heard it with our own ears, saw it with our own eyes, verified it with our own hands. |
NKJV | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, concerning the Word of life |
PHILIPS | WE are writing to you about something which has always existed yet which we ourselves actually heard and saw with our own eyes: something, which we had opportunity to observe closely and even to hold in our hands, something of the Word of life! |
RWEBSTR | That which was from the beginning, which we have heard, which we have seen with our eyes, which we have looked upon, and our hands have handled, of the Word of life; |
GWV | The Word of life existed from the beginning. We have heard it. We have seen it. We observed and touched it. |
NET | This is what we proclaim to you:* what was from the beginning,* what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life – |
NET | 1:1 This is what we proclaim to you:1 tn The phrase “This is what we proclaim to you” is not in the Greek text, but has been supplied to clarify the English. The main verb which governs all of these relative clauses is ἀπαγγέλλομεν (apangellomen) in v. 3. This is important for the proper understanding of the relative clauses in v. 1, because the main verb ἀπαγγέλλομεν in v. 3 makes it clear that all of the relative clauses in vv. 1 and 3 are the objects of the author’s proclamation to the readers rather than the subjects. To indicate this the phrase “This is what we proclaim to you” has been supplied at the beginning of v. 1. what was from the beginning,2 tn Grk “That which was from the beginning, that which we have heard…” what we have heard, what we have seen with our eyes, what we have looked at and our hands have touched (concerning the word of life –
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3739> {THAT WHICH} hn <2258> (5713) {WAS} ap <575> {FROM} archv <746> {[THE] BEGINNING,} o <3739> {THAT WHICH} akhkoamen <191> (5754) {WE HAVE HEARD,} o <3739> {THAT WHICH} ewrakamen <3708> (5758) {WE HAVE SEEN} toiv <3588> ofyalmoiv <3788> hmwn <2257> {WITH OUR EYES,} o <3739> {THAT WHICH} eyeasameya <2300> (5662) {WE GAZED UPON} kai <2532> ai <3588> {AND} ceirev <5495> {HANDS} hmwn <2257> {OUR} eqhlafhsan <5584> (5656) {HANDLED} peri <4012> {CONCERNING} tou <3588> {THE} logou <3056> thv <3588> {WORD} zwhv <2222> {OF LIFE;} |
WH | o <3739> {R-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} o <3739> {R-ASN} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} o <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} toiv <3588> {T-DPM} ofyalmoiv <3788> {N-DPM} hmwn <2257> {P-1GP} o <3739> {R-ASN} eyeasameya <2300> (5662) {V-ADI-1P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} ceirev <5495> {N-NPF} hmwn <2257> {P-1GP} eqhlafhsan <5584> (5656) {V-AAI-3P} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} logou <3056> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} |
TR | o <3739> {R-ASN} hn <1510> (5713) {V-IXI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} o <3739> {R-ASN} akhkoamen <191> (5754) {V-2RAI-1P-ATT} o <3739> {R-ASN} ewrakamen <3708> (5758) {V-RAI-1P-ATT} toiv <3588> {T-DPM} ofyalmoiv <3788> {N-DPM} hmwn <2257> {P-1GP} o <3739> {R-ASN} eyeasameya <2300> (5662) {V-ADI-1P} kai <2532> {CONJ} ai <3588> {T-NPF} ceirev <5495> {N-NPF} hmwn <2257> {P-1GP} eqhlafhsan <5584> (5656) {V-AAI-3P} peri <4012> {PREP} tou <3588> {T-GSM} logou <3056> {N-GSM} thv <3588> {T-GSF} zwhv <2222> {N-GSF} |