BABA | Kerna ada tiga yang bersaksi, ia'itu Roh, dan ayer, dan darah, dan itu tiga ada s-tuju. |
TB | Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh dan air dan darah dan ketiganya adalah satu. |
BIS | Roh Allah, air dan darah--ketiga-tiganya memberikan kesaksian yang sama. |
FAYH | (5-6)
|
DRFT_WBTC | Roh, air, dan darah. Ketiga kesaksian itu sependapat. |
TL | dan ada tiga menjadi saksi di bumi, yaitu Roh dan air dan darah, maka ketiganya itu menjadi satu tujuan. |
KSI | Jadi, ada tiga saksi, yaitu Ruh, air, dan darah, dan ketiganya memberi kesaksian yang sama.
|
DRFT_SB | Karena tiga juga yang bersaksi, yaitu Roh dan air dan darah, maka ketiganya itu bersetuju. |
KL1863 | Dan ada tiga jang mendjadi saksi di-atas ini boemi, ija-itoe Roh dan ajer dan darah; maka katiga itoe satoedjoe dalem satoe. |
KL1870 | Dan ada tiga jang memberi kasaksian di-atas boemi, ija-itoe Roh dan ajar dan darah, maka katiga ini bagai jang asa djoea. |
DRFT_LDK | Dan tiga 'ada jang bersjaksi di`atas bumi, Rohh, dan 'ajer, dan darah: maka katiga 'itu kapada sawatu djuga 'adanja. |
ENDE | Dan ada tiga, jang memberi kesaksian dibumi: Roh, air dan darah: dan ketiganja ini adalah satu. |
TB_ITL_DRF | Dan ada tiga yang memberi kesaksian di bumi): Roh <4151> dan <2532> air <5204> dan <2532> darah <129> dan <2532> ketiganya <5140> adalah <1510> satu <1520>. |
TL_ITL_DRF | dan <2532> ada tiga menjadi saksi di bumi, yaitu Roh <4151> dan <2532> air <5204> dan <2532> darah <129>, maka <2532> ketiganya <5140> itu menjadi <1519> satu <1520> tujuan <1510>. |
AV# | And <2532> there are <1526> (5748) three <5140> that bear witness <3140> (5723) in <1722> earth <1093>, the Spirit <4151>, and <2532> the water <5204>, and <2532> the blood <129>: and <2532> these three <5140> agree <1526> (5748) in <1519> one <1520>. |
BBE | There are three witnesses, the Spirit, the water, and the blood: and all three are in agreement. |
MESSAGE | the Spirit, the Baptism, the Crucifixion. And the three in perfect agreement. |
NKJV | And there are three that bear witness on earth: the Spirit, the water, and the blood; and these three agree as one. |
PHILIPS | the Spirit, the water of baptism and the blood of atonementand they all say the same thing. |
RWEBSTR | And there are three that bear witness on earth, the Spirit, and the water, and the blood: and these three agree in one. |
GWV | the Spirit, the water, and the blood. These three witnesses agree. |
NET | the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement. |
NET | 5:8 the Spirit and the water and the blood, and these three are in agreement.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} treiv <5140> {THREE} eisin <1526> (5748) {THERE ARE} oi <3588> {WHO} marturountev <3140> (5723) {BEAR WITNESS} en <1722> th <3588> {ON} gh <1093> {EARTH,} to <3588> {THE} pneuma <4151> {SPIRIT,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} udwr <5204> {WATER,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} aima <129> {BLOOD;} kai <2532> {AND} oi <3588> {THE} treiv <5140> {THREE} eiv <1519> {TO} to <3588> {THE} en <1520> {ONE [POINT]} eisin <1526> (5748) {ARE.} |
WH | to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} treiv <5140> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} en <1520> {A-ASN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |
TR | kai <2532> {CONJ} treiv <5140> {A-NPM} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} oi <3588> {T-NPM} marturountev <3140> (5723) {V-PAP-NPM} en <1722> {PREP} th <3588> {T-DSF} gh <1093> {N-DSF} to <3588> {T-NSN} pneuma <4151> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} udwr <5204> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} aima <129> {N-NSN} kai <2532> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} treiv <5140> {A-NPM} eiv <1519> {PREP} to <3588> {T-ASN} en <1520> {A-ASN} eisin <1510> (5748) {V-PXI-3P} |