NET | And we know that the Son of God has come and has given us insight to know* him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one* is the true God and eternal life. |
TB | Akan tetapi kita tahu, bahwa Anak Allah telah datang dan telah mengaruniakan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Yang Benar; dan kita ada di dalam Yang Benar, di dalam Anak-Nya Yesus Kristus. Dia adalah Allah yang benar dan hidup yang kekal. |
BIS | Kita tahu bahwa Anak Allah sudah datang dan sudah memberikan pengertian kepada kita, supaya kita mengenal Allah yang benar. Kita hidup bersatu dengan Allah yang benar dan hidup bersatu dengan Anak-Nya Yesus Kristus. Inilah Allah yang benar, dan inilah hidup sejati dan kekal. |
FAYH | Dan kita tahu bahwa Kristus, Anak Allah, telah datang untuk menolong kita menemukan dan memahami Allah yang benar. Sekarang kita ada di dalam Allah, sebab kita ada di dalam Yesus Kristus, Anak-Nya. Ia adalah satu-satunya Allah yang benar; dan Dialah Hidup Kekal.
|
DRFT_WBTC | Kita tahu bahwa Anak Allah telah datang. Ia telah memberikan pengertian kepada kita. Sekarang kita dapat mengenal Allah. Allahlah satu-satunya yang benar. Dan kita hidup di dalam Allah yang benar itu. Kita ada di dalam Anak-Nya, Yesus Kristus. Dialah Allah yang benar dan hidup yang kekal. |
TL | Tetapi kita mengetahui bahwa Anak Allah sudah tiba, lalu mengaruniakan kita akal supaya kita mengenal akan yang Benar; maka kita ini ada di dalam Yang Benar, yaitu di dalam Anak-Nya, Yesus Kristus. Maka inilah Tuhan yang sebenarnya, yaitu Allah, dan hidup yang kekal. |
KSI | Kita pun tahu bahwa Sang Anak yang datang dari Allah sudah datang dan memberikan kepada kita pengertian supaya kita mengenal Yang Benar. Kita ini ada di dalam Yang Benar, dan di dalam Isa Al Masih, Sang Anak yang datang daripada-Nya. Dialah Allah yang sesungguhnya dan hidup yang kekal.
|
DRFT_SB | Maka kita mengetahui pula bahwa Anak Allah sudah datang, lalu memberi kepada kita pengertian, supaya kita mengenal akan yang benar: adapun kita ini didalam yang benar, yaitu dalam Anaknya, 'Isa al-Masih itu. Maka yaitulah Allah yang sebenarnya, dan hidup yang kekal. |
BABA | Dan kita tahu juga yang Anak Allah sudah datang, dan sudah kasi kita pngertian, spaya kita boleh knal sama dia yang btul itu, dan kita ada dalam dia yang btul itu, ia'itu dalam Anak-nya, Isa Almaseh. Ini-lah Allah yang btul, dan hidop yang kkal. |
KL1863 | Tetapi kita taoe, bahoea Anak-Allah soedah dateng, {Luk 24:45} dan soedah kasih sama kita-orang pengataoewan, sopaja kita mengenal sama Dia jang bener, ija-itoe dalem Jesoes Kristoes, Anaknja. {Yes 9:5; 44:6; 55:5; Yoh 20:28; Rom 9:5; 1Ti 3:10} Maka Dia itoe Allah jang sabenernja, dan slamat kekel adanja. |
KL1870 | Tetapi kita tahoe djoega bahwa Anak Allah soedah datang dan dikaroeniakannja akal-boedi kapada kita akan mengetahoei Jang benar; maka kita pon ada dalam Jang benar, ija-itoe dalam Isa Almasih, Anaknja. Maka Ijalah Allah sabenarnja dan hidoep jang kekal. |
DRFT_LDK | Tetapi kamij tahu bahuwa 'Anakh 'Allah sudah datang, dan sudah karunjakan pada kamij xakhal, sopaja kamij meng`enal jang sabenarnja: maka kamij 'ada didalam jang sabenarnja, 'awleh 'Anakhnja laki 2 Xisaj 'Elmesehh. 'Ija 'ini 'ada 'Allah jang benar, dan kahidopan jang kakal. |
ENDE | Kita mengetahui bahwa Putera Allah telah datang, dan telah memberi kepada kita pengetahuan untuk mengenal Jang Benar dan kita berada dalam Jang Benar, dalam Jesus Kristus, PuteraNja. Dialah Allah jang benar dan kehidupan abadi. |
TB_ITL_DRF | Akan tetapi <1161> kita tahu <1492>, bahwa <3754> Anak <5207> Allah <2316> telah datang <2240> dan <2532> telah mengaruniakan <1325> pengertian <1271> kepada kita <2254>, supaya <2443> kita mengenal <1097> Yang Benar <228>; dan <2532> kita ada <1510> di dalam <1722> Yang Benar <228>, di dalam <1722> Anak-Nya <5207> <846> Yesus <2424> Kristus <5547>. Dia <3778> adalah <1510> Allah <2316> yang benar <228> dan <2532> hidup <2222> yang kekal <166>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi <1161> kita mengetahui <1492> bahwa <3754> Anak <5207> Allah <2316> sudah tiba <2240>, lalu <2532> mengaruniakan <1325> kita <2254> akal <1271> supaya <2443> kita mengenal <1097> akan yang Benar <228>; maka <2532> kita ini ada <1510> di <1722> dalam Yang Benar <228>, yaitu di <1722> dalam Anak-Nya <5207>, Yesus <2424> Kristus <5547>. Maka inilah <3778> Tuhan yang sebenarnya <228>, yaitu Allah <2316>, dan <2532> hidup <2222> yang kekal <166>. |
AV# | And <1161> we know <1492> (5758) that <3754> the Son <5207> of God <2316> is come <2240> (5719), and <2532> hath given <1325> (5758) us <2254> an understanding <1271>, that <2443> we may know <1097> (5725) him that is true <228>, and <2532> we are <2070> (5748) in <1722> him that is true <228>, [even] in <1722> his <846> Son <5207> Jesus <2424> Christ <5547>. This <3778> is <2076> (5748) the true <228> God <2316>, and <2532> eternal <166> life <2222>. |
BBE | And we are certain that the Son of God has come, and has given us a clear vision, so that we may see him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. He is the true God and eternal life. |
MESSAGE | And we know that the Son of God came so we could recognize and understand the truth of God--what a gift!--and we are living in the Truth itself, in God's Son, Jesus Christ. This Jesus is both True God and Real Life. |
NKJV | And we know that the Son of God has come and has given us an understanding, that we may know Him who is true; and we are in Him who is true, in His Son Jesus Christ. This is the true God and eternal life. |
PHILIPS | We know too that the Son of God has come, and has given us understanding to know the One who is true. We know that our life is in the true Onein his Son Jesus Christ. This is the real God and this is eternal life. |
RWEBSTR | And we know that the Son of God hath come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, [even] in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life. |
GWV | We know that the Son of God has come and has given us understanding so that we know the real God. We are in the one who is real, his Son Jesus Christ. This Jesus Christ is the real God and eternal life. |
NET | 5:20 And we know that the Son of God has come and has given us insight to know280 tn The ἵνα (Jina) introduces a purpose clause which gives the purpose of the preceding affirmation: “we know that the Son of God has come and has given us insight (so that we may) know him who is true.” him who is true, and we are in him who is true, in his Son Jesus Christ. This one281 sn The pronoun This one (οὗτος, Joutos) refers to a person, but it is far from clear whether it should be understood as a reference (1) to God the Father or (2) to Jesus Christ. R. E. Brown (Epistles of John [AB], 625) comments, “I John, which began with an example of stunning grammatical obscurity in the prologue, continues to the end to offer us examples of unclear grammar.” The nearest previous antecedent is Jesus Christ, immediately preceding, but on some occasions when this has been true the pronoun still refers to God (see 1 John 2:3). The first predicate which follows This one in 5:20, the true God, is a description of God the Father used by Jesus in John 17:3, and was used in the preceding clause of the present verse to refer to God the Father (him who is true). Yet the second predicate of This one in 5:20, eternal life, appears to refer to Jesus, because although the Father possesses “life” (John 5:26, 6:57) just as Jesus does (John 1:4, 6:57, 1 John 5:11), “life” is never predicated of the Father elsewhere, while it is predicated of Jesus in John 11:25 and 14:6 (a self-predication by Jesus). If This one in 5:20 is understood as referring to Jesus, it forms an inclusion with the prologue, which introduced the reader to “the eternal life which was with the Father and was manifested to us.” Thus it appears best to understand the pronoun This one in 5:20 as a reference to Jesus Christ. The christological affirmation which results is striking, but certainly not beyond the capabilities of the author (see John 1:1 and 20:28): This One [Jesus Christ] is the true God and eternal life. is the true God and eternal life.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oidamen <1492> (5758) de <1161> {AND WE KNOW} oti <3754> {THAT} o <3588> {THE} uiov <5207> tou <3588> {SON} yeou <2316> {OF GOD} hkei <2240> (5719) {IS COME,} kai <2532> {AND} dedwken <1325> (5758) {HAS GIVEN} hmin <2254> {US} dianoian <1271> {AN UNDERSTANDING} ina <2443> {THAT} ginwskwmen <1097> (5725) {WE MIGHT KNOW} ton <3588> {HIM THAT [IS]} alhyinon <228> {TRUE;} kai <2532> {AND} esmen <2070> (5748) {WE ARE} en <1722> {IN} tw <3588> {HIM THAT [IS]} alhyinw <228> {TRUE,} en <1722> {IN} tw <3588> uiw <5207> autou <846> {HIS SON} ihsou <2424> {JESUS} cristw <5547> {CHRIST.} outov <3778> {HE} estin <2076> (5748) {IS} o <3588> {THE} alhyinov <228> {TRUE} yeov <2316> {GOD,} kai <2532> h <3588> {AND} zwh <2222> {LIFE} aiwniov <166> {ETERNAL.} |
WH | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hkei <2240> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} dianoian <1271> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} ginwskomen <1097> (5719) {V-PAI-1P} ton <3588> {T-ASM} alhyinon <228> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} alhyinw <228> {A-DSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} alhyinov <228> {A-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} |
TR | oidamen <1492> (5758) {V-RAI-1P} de <1161> {CONJ} oti <3754> {CONJ} o <3588> {T-NSM} uiov <5207> {N-NSM} tou <3588> {T-GSM} yeou <2316> {N-GSM} hkei <2240> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} dedwken <1325> (5758) {V-RAI-3S} hmin <2254> {P-1DP} dianoian <1271> {N-ASF} ina <2443> {CONJ} ginwskwmen <1097> (5725) {V-PAS-1P} ton <3588> {T-ASM} alhyinon <228> {A-ASM} kai <2532> {CONJ} esmen <1510> (5748) {V-PXI-1P} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} alhyinw <228> {A-DSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} autou <846> {P-GSM} ihsou <2424> {N-DSM} cristw <5547> {N-DSM} outov <3778> {D-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} o <3588> {T-NSM} alhyinov <228> {A-NSM} yeov <2316> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} h <3588> {T-NSF} zwh <2222> {N-NSF} aiwniov <166> {A-NSF} |