DRFT_LDK | Pula 'aku menjurat kapada kamu sawatu penjurohan baharuw: barang jang 'ada benar didalam dija 'itu, hendakhlah 'itu 'ada demikijen lagi didalam kamu: karana kalam 'itu lalu linnjap, dan tarang jang benar 'itu bertjahaja sakarang. |
TB | Namun perintah baru juga yang kutuliskan kepada kamu, telah ternyata benar di dalam Dia dan di dalam kamu; sebab kegelapan sedang lenyap dan terang yang benar telah bercahaya. |
BIS | Meskipun begitu, perintah yang saya tulis ini baru juga; karena kebenarannya dapat dilihat pada diri Kristus dan pada diri kalian. Sebab kegelapan semakin lenyap dan terang yang benar sudah mulai bersinar. |
FAYH | Namun hukum itu selalu baru, serta berlaku bagi Saudara sama seperti bagi Kristus; dan sementara kita menaati hukum ini, yaitu saling mengasihi, kegelapan dalam hidup kita akan lenyap, dan bersinarlah terang Kristus di dalamnya.
|
DRFT_WBTC | Namun aku menuliskan perintah baru juga kepadamu, perintah itu benar di dalam hidup Kristus dan di dalam hidupmu. Kegelapan sedang lenyap, dan terang yang benar sekarang bercahaya. |
TL | Tetapi aku menyuratkan hukum baharu bagimu, barang yang benar di dalam hal Kristus dan di dalam hal kamu, karena gelap itu sudah lenyap, dan terang yang benar sudah bercahaya-cahaya. |
KSI | Tetapi aku juga menuliskan perintah baru bagimu, yang benar-benar nyata di dalam Al Masih dan juga di dalam kamu, karena kegelapan sedang menghilang dan terang yang benar mulai bercahaya.
|
DRFT_SB | Maka ada juga aku menyurat hukum baharu bagimu, maka benarlah yang demikian dalam hal al-Masih, dan dalam hal kamu pun: karena gelap itu sedang hilang, dan terang yang benar mulia bercahaya. |
BABA | Ada pula satu hukum bharu yang sahya tulis k-pada kamu, dan ini hukum ada btul dalam dia punya hal dan dalam kamu punya; kerna glap itu ada hilang, dan trang yang btul itu mula'i berchahya. |
KL1863 | {Yoh 13:34; 15:12} Dan lagi akoe menjoerat satoe parentah baroe bagi kamoe, jang bener dalem Toehan dan dalem kamoe djoega; karna gelap itoe soedah liwat dan itoe trang bener bertjahja sakarang. |
KL1870 | Dan lagi poela akoe menjoerat soeatoe hoekoem beharoe bagaimoe, ija-itoe jang benar dalam Toehan dan dalam kamoe pon, karena gelap itoe laloe dan terang jang benar itoe bertjehaja sakarang. |
ENDE | Namun hukum baru djuga jang kutuliskan kepadamu jang benar-benar terdapat didalam Dia dan didalam kamu; karena kegelapan sudah hilang, sedang terang jang benar telah memantjarkan tjahajanja. |
TB_ITL_DRF | Namun <3825> perintah <1785> baru <2537> juga yang kutuliskan <1125> kepada kamu <5213>, telah ternyata <3739> <1510> benar <227> di dalam <1722> Dia <846> dan <2532> di dalam <1722> kamu <5213>; sebab <3754> kegelapan <4653> sedang lenyap <3855> dan <2532> terang <5457> yang benar <228> telah <2235> bercahaya <5316>. |
TL_ITL_DRF | Tetapi aku menyuratkan <1125> hukum <1785> baharu <2537> bagimu <5213>, barang <3739> yang benar <227> di <1722> dalam hal Kristus <846> dan <2532> di <1722> dalam hal kamu <5213>, karena <3754> gelap <4653> itu sudah lenyap <3855>, dan <2532> terang <5457> yang benar <228> sudah <2235> bercahaya-cahaya <5316>. |
AV# | Again <3825>, a new <2537> commandment <1785> I write <1125> (5719) unto you <5213>, which thing <3739> is <2076> (5748) true <227> in <1722> him <846> and <2532> in <1722> you <5213>: because <3754> the darkness <4653> is past <3855> (5731), and <2532> the true <228> light <5457> now <2235> shineth <5316> (5719). |
BBE | Again, I give you a new law, which is true in him and in you; for the night is near its end and the true light is even now shining out. |
MESSAGE | On the other hand, perhaps it is new, freshly minted as it is in both Christ and you--the darkness on its way out and the True Light already blazing! |
NKJV | Again, a new commandment I write to you, which thing is true in Him and in you, because the darkness is passing away, and the true light is already shining. |
PHILIPS | And yet as I write it to you again I know that it is truein your life as it was in his. For the darkness is beginning to lift and the true light is already shining. |
RWEBSTR | Again, a new commandment I write to you, which thing is true in him and in you: because the darkness is past, and the true light now shineth. |
GWV | On the other hand, I'm writing to give you a new commandment. It's a truth that exists in Christ and in you: The darkness is fading, and the true light is already shining. |
NET | On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him* and in you, because* the darkness is passing away and the true light is already shining.* |
NET | 2:8 On the other hand, I am writing a new commandment to you which is true in him42 tn “In him” probably refers to Jesus Christ since the last third person pronoun in 2:6 referred to Jesus Christ and there is no indication in the context of a change in referent. and in you, because43 tn The clause beginning with ὅτι (Joti) is often taken as (1) epexegetical or (2) appositional to the commandment (ἐντολήν, entolhn) giving a further explanation or clarification of it. But the statement following the ὅτι is about light and darkness, and it is difficult to see how this has anything to do with the commandment, especially as the commandment is related to the “new commandment” of John 13:34 for believers to love one another. It is far more likely that (3) the ὅτι clause should be understood as causal, but this still does not answer the question of whether it offers the reason for writing the “new commandment” itself or the reason for the relative clause (“that is true in him and in you”). It probably gives the reason for the writing of the commandment, although R. E. Brown (Epistles of John [AB], 268) thinks it refers to both. the darkness is passing away and the true light is already shining.44 sn The reference to the darkness…passing away and the true light…already shining is an allusion to John 1:5, 1:9, and 8:12. Because the author sees the victory of light over darkness as something already begun, he is writing Jesus’ commandment to love one another to the readers as a reminder to (1) hold fast to what they have already heard (see 1 John 2:7) and (2) not be influenced by the teaching of the opponents.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | palin <3825> {AGAIN} entolhn <1785> {A COMMANDMENT} kainhn <2537> {NEW} grafw <1125> (5719) {I WRITE} umin <5213> {TO YOU,} o <3739> {WHICH} estin <2076> (5748) {IS} alhyev <227> {TRUE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU,} oti <3754> {BECAUSE} h <3588> {THE} skotia <4653> {DARKNESS} paragetai <3855> (5731) {IS PASSING AWAY,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} fwv <5457> to <3588> {LIGHT} alhyinon <228> {TRUE} hdh <2235> {ALREADY} fainei <5316> (5719) {SHINES.} |
WH | palin <3825> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3739> {R-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyev <227> {A-ASN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} skotia <4653> {N-NSF} paragetai <3855> (5731) {V-PMI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} hdh <2235> {ADV} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S} |
TR | palin <3825> {ADV} entolhn <1785> {N-ASF} kainhn <2537> {A-ASF} grafw <1125> (5719) {V-PAI-1S} umin <5213> {P-2DP} o <3739> {R-ASN} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} alhyev <227> {A-ASN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} oti <3754> {CONJ} h <3588> {T-NSF} skotia <4653> {N-NSF} paragetai <3855> (5731) {V-PMI-3S} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} fwv <5457> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} alhyinon <228> {A-NSN} hdh <2235> {ADV} fainei <5316> (5719) {V-PAI-3S} |