DRFT_LDK | Barang jang kamu 'ini kalakh sudah menengar deri pada mulanja, hendakhlah 'itu tinggal didalam kamu. DJikalaw tinggal didalam kamu barang jang kamu sudah menengar deri pada mulanja, maka kamu 'ini 'akan tinggal didalam 'Anakh laki 2, dan didalam Bapa. |
TB | Dan kamu, apa yang telah kamu dengar dari mulanya, itu harus tetap tinggal di dalam kamu. Jika apa yang telah kamu dengar dari mulanya itu tetap tinggal di dalam kamu, maka kamu akan tetap tinggal di dalam Anak dan di dalam Bapa. |
BIS | Sebab itu, berita yang sudah kalian dengar sejak kalian mula-mula percaya haruslah kalian jaga baik-baik di dalam hati. Kalau berita itu kalian perhatikan baik-baik, kalian akan selalu hidup bersatu dengan Anak dan dengan Bapa. |
FAYH | Jadi, tetaplah percaya kepada apa yang sejak semula telah diajarkan kepada Saudara. Jika Saudara percaya, maka Saudara akan senantiasa berada dalam persekutuan yang erat dengan Allah Bapa dan Anak-Nya.
|
DRFT_WBTC | Pastikan bahwa kamu terus mengikuti ajaran yang telah kamu dengar sejak semula. Jika kamu tetap tinggal dalam ajaran itu, kamu akan tinggal dalam Anak dan Bapa. |
TL | Adapun kamu ini, barang yang sudah kamu dengar dari mulanya, biarlah tetap di dalam kamu. Jikalau barang yang sudah kamu dengar dari mulanya itu tetap di dalam kamu, maka kamu pun akan tinggal kelak di dalam Anak dan di dalam Bapa itu. |
KSI | Adapun kamu, apa yang telah kamu dengar dari mulanya, hendaklah itu tinggal di dalam dirimu. Jikalau apa yang kamu dengar dari mulanya itu tinggal di dalam dirimu, niscaya kelak kamu pun akan tinggal di dalam Sang Anak, dan juga di dalam Sang Bapa.
|
DRFT_SB | Adapun kamu ini, maka barang yang telah kamu dengar dari mulanya hendaklah perkara itu tinggal didalammu. Jikalau yang kamu dengar dari mulanya itu tinggal didalammu, niscaya kamu pun akan tinggal didalammu, niscaya kamu pun akan tinggal kelak didalam Anak dan didalam Bapa itu pun. |
BABA | Dan kamu ini, biar-lah apa yang kamu sudah dngar deri mula-mula itu tinggal dalam kamu. Jikalau apa yang kamu sudah dngar deri mula-mula itu tinggal dalam kamu, kamu pun nanti tinggal dalam Anak itu, dan dalam Bapa pun. |
KL1863 | Maka sebab itoe biar tinggal dalem hatimoe barang jang soedah kamoe dengar dari moelanja. Maka kaloe itoe, jang kamoe soedah dengar dari moelanja, tinggal dalem hatimoe, kamoe nanti tinggal dalem Anak dan dalem Bapa djoega. |
KL1870 | Sebab itoe biarlah tinggal dalam hatimoe barang jang kamoe dengar dari moelanja. Maka kalau tinggal dalam hatimoe barang, jang kamoe dengar dari moelanja itoe, kamoe pon akan tinggal dalam jang Anak dan dalam Bapa djoega. |
ENDE | Dan kamu, hendaklah barang-barang jang telah kamu dengar dari permulaan, tetap tinggal didalam kamu. Djikalau barang jang telah kamu dengar dari permulaan itu tetap tinggal didalam kamu, maka kamu akan berdiam didalam Putera dan BapaNja. |
TB_ITL_DRF | Dan kamu <5210>, apa yang <3739> telah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746>, itu harus tetap tinggal <3306> di dalam <1722> kamu <5213>. Jika <1437> apa yang <3739> telah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746> itu tetap tinggal di dalam kamu <5210>, maka <2532> kamu akan tetap tinggal <3306> di dalam <1722> Anak <5207> dan <2532> di dalam <1722> Bapa <3962>. |
TL_ITL_DRF | Adapun kamu <5210> ini, barang <3739> yang sudah kamu dengar <191> dari <575> mulanya <746>, biarlah tetap <3306> di dalam <1722> <1722> kamu <5213>. Jikalau <1437> barang yang sudah kamu <5213> dengar <191> dari <575> mulanya <746> itu tetap <3306> di dalam <1722> kamu <5213>, maka <2532> kamu <5210> pun akan tinggal <3306> tinggal kelak <3306> di <1722> dalam Anak <5207> dan <2532> di <1722> dalam Bapa <3962> itu. |
AV# | Let <3306> (0) that therefore <3767> abide <3306> (5720) in <1722> you <5213>, which <3739> ye <5210> have heard <191> (5656) from <575> the beginning <746>. If <1437> that which <3739> ye have heard <191> (5656) from <575> the beginning <746> shall remain <3306> (5661) in <1722> you <5213>, ye <5210> also <2532> shall continue <3306> (5692) in <1722> the Son <5207>, and <2532> in <1722> the Father <3962>. |
BBE | But as for you, keep in your hearts the things which were made clear to you from the first. If you keep these things in your hearts you will be kept in the Father and the Son. |
MESSAGE | Stay with what you heard from the beginning, the original message. Let it sink into your life. If what you heard from the beginning lives deeply in you, you will live deeply in both Son and Father. |
NKJV | Therefore let that abide in you which you heard from the beginning. If what you heard from the beginning abides in you, you also will abide in the Son and in the Father. |
PHILIPS | For yourselves keep faithful to what you heard at the beginning. If you do, you will be living in fellowship with both the Father and the Son. |
RWEBSTR | Let that therefore abide in you, which ye have heard from the beginning. If that which ye have heard from the beginning shall remain in you, ye also shall continue in the Son, and in the Father. |
GWV | Make sure that the message you heard from the beginning lives in you. If that message lives in you, you will also live in the Son and in the Father. |
NET | As for you, what you have heard from the beginning must remain* in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father. |
NET | 2:24 As for you, what you have heard from the beginning must remain75 tn The word translated “remain” may also be translated “reside” (3 times in 2:24). See also the notes on the translation of the Greek verb μένω (menw) in 2:6 and in 2:19. Here the word can really have both nuances of “residing” and “remaining” and it is impossible for the English reader to catch both nuances if the translation provides only one. This occurs three times in 2:24. in you. If what you heard from the beginning remains in you, you also will remain in the Son and in the Father.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | umeiv <5210> {YE} oun <3767> {THEREFORE} o <3739> {WHAT} hkousate <191> (5656) {YE HEARD} ap <575> {FROM} archv <746> {[THE] BEGINNING,} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} menetw <3306> (5720) {LET IT ABIDE:} ean <1437> {IF} en <1722> {IN} umin <5213> {YOU} meinh <3306> (5661) {SHOULD ABIDE} o <3739> {WHAT} ap <575> {FROM} archv <746> {[THE] BEGINNING} hkousate <191> (5656) {YE HEARD,} kai <2532> {ALSO} umeiv <5210> {YE} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} uiw <5207> {SON} kai <2532> {AND} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} patri <3962> {FATHER} meneite <3306> (5692) {SHALL ABIDE.} |
WH | umeiv <5210> {P-2NP} o <3739> {R-ASN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} menetw <3306> (5720) {V-PAM-3S} ean <1437> {COND} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} o <3739> {R-ASN} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} [en] <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} meneite <3306> (5692) {V-FAI-2P} |
TR | umeiv <5210> {P-2NP} oun <3767> {CONJ} o <3739> {R-ASN} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} menetw <3306> (5720) {V-PAM-3S} ean <1437> {COND} en <1722> {PREP} umin <5213> {P-2DP} meinh <3306> (5661) {V-AAS-3S} o <3739> {R-ASN} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} hkousate <191> (5656) {V-AAI-2P} kai <2532> {CONJ} umeiv <5210> {P-2NP} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} uiw <5207> {N-DSM} kai <2532> {CONJ} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} patri <3962> {N-DSM} meneite <3306> (5692) {V-FAI-2P} |