KL1863 | {Rom 12:2} Djangan kamoe tjinta sama ini doenia, atawa sama perkara isinja: {Gal 1:10; Yak 4:4} kaloe barang siapa tjinta sama doenia, maka tjinta jang dari Bapa itoe tidak didalemnja. |
TB | Janganlah kamu mengasihi dunia dan apa yang ada di dalamnya. Jikalau orang mengasihi dunia, maka kasih akan Bapa tidak ada di dalam orang itu. |
BIS | Janganlah mencintai dunia ini, atau apa saja yang ada di dalam dunia ini. Kalau kalian mencintai dunia, kalian tidak mencintai Bapa. |
FAYH | berhentilah mencintai dunia yang jahat ini dan segala yang disajikannya, karena apabila Saudara mencintainya, Saudara menunjukkan bahwa Saudara tidak sungguh-sungguh mengasihi Allah.
|
DRFT_WBTC | Janganlah kamu mencintai dunia ini atau yang ada di dalamnya. Jika seseorang mencintai dunia ini, kasih terhadap Bapa tidak ada di dalam dirinya. |
TL | Janganlah kamu mengasihi dunia atau barang yang ada di dalam dunia. Jikalau barang seorang mengasihi dunia, maka kasih Bapa itu tiadalah ada di dalam dia. |
KSI | Janganlah kamu mengasihi dunia atau semua perkara duniawi. Jikalau seseorang mengasihi dunia ini, maka kasih akan Sang Bapa tidak ada di dalam dirinya.
|
DRFT_SB | Janganlah kamu mengasihi dunia atau segala perkara dunia. Jikalau barang seorang mengasihi dunia ini, maka kasih Bapa itu tiadalah didalamnya. |
BABA | Jangan-lah kaseh sama dunia ini, atau perkara-perkara yang ada dalam dunia. Jikalau barang-siapa kaseh sama dunia ini, Bapa punya kaseh tidak ada dalam itu orang. |
KL1870 | Djangan kamoe kasih akan doenia ini ataw akan barang isinja. Kalau barang sa'orang kasih akan doenia ini, nistjaja kasih Bapa pon tiada didalamnja. |
DRFT_LDK | DJangan kamu meng`asehij dunja, dan djangan barang jang 'ada didalam dunja: djikalaw barang sa`awrang meng`asehij dunja, sanistjaja peng`asehan Bapa bukan 'ada dalamnja. |
ENDE | Djanganlah mentjintai dunia, pun djangan pula mentjintai barang-barang jang ada didalamnja. Karena barang siapa mentjintai dunia, ia tidak memiliki tjinta kasih Bapa dalam dirinja. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <3361> kamu mengasihi <25> dunia <2889> dan apa yang ada <3366> di <1722> dalamnya <2889>. Jikalau <1437> orang <5100> mengasihi <25> dunia <2889>, maka kasih <26> akan Bapa <3962> tidak <3756> ada <1510> di dalam <1722> orang itu <846>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <3361> kamu mengasihi <25> dunia <2889> atau <3366> barang yang ada di <1722> dalam dunia <2889>. Jikalau <1437> barang <5100> seorang mengasihi <25> dunia <2889>, maka kasih <26> Bapa <3962> itu tiadalah <3756> ada <1510> di <1722> dalam dia <846>. |
AV# | Love <25> (5720) not <3361> the world <2889>, neither <3366> the things [that are] in <1722> the world <2889>. If <1437> any man <5100> love <25> (5725) the world <2889>, the love <26> of the Father <3962> is <2076> (5748) not <3756> in <1722> him <846>. |
BBE | Have no love for the world or for the things which are in the world. If any man has love for the world, the love of the Father is not in him. |
MESSAGE | Don't love the world's ways. Don't love the world's goods. Love of the world squeezes out love for the Father. |
NKJV | Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him. |
PHILIPS | Never give your hearts to this world or to any of the things in it. A man cannot love the Father and love the world at the same time. |
RWEBSTR | Love not the world, neither the things [that are] in the world. If any man loveth the world, the love of the Father is not in him. |
GWV | Don't love the world and what it offers. Those who love the world don't have the Father's love in them. |
NET | Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him, |
NET | 2:15 Do not love the world or the things in the world. If anyone loves the world, the love of the Father is not in him,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | mh <3361> agapate <25> (5720) {LOVE NOT} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} mhde <3366> {NOR} ta <3588> {THE THINGS} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} kosmw <2889> {WORLD.} ean <1437> {IF} tiv <5100> {ANYONE} agapa <25> (5725) {SHOULD LOVE} ton <3588> {THE} kosmon <2889> {WORLD,} ouk <3756> {NOT} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} agaph <26> {LOVE} tou <3588> {OF THE} patrov <3962> {FATHER} en <1722> {IN} autw <846> {HIM;} |
WH | mh <3361> {PRT-N} agapate <25> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} mhde <3366> {CONJ} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} agapa <25> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |
TR | mh <3361> {PRT-N} agapate <25> (5720) {V-PAM-2P} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} mhde <3366> {CONJ} ta <3588> {T-APN} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSM} kosmw <2889> {N-DSM} ean <1437> {COND} tiv <5100> {X-NSM} agapa <25> (5725) {V-PAS-3S} ton <3588> {T-ASM} kosmon <2889> {N-ASM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} agaph <26> {N-NSF} tou <3588> {T-GSM} patrov <3962> {N-GSM} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} |