DRFT_LDK | Sijapa jang meng`asehij sudaranja, 'ija tinggal didalam tarang, dan barang sjak bukan 'ada dalamnja. |
TB | Barangsiapa mengasihi saudaranya, ia tetap berada di dalam terang, dan di dalam dia tidak ada penyesatan. |
BIS | Orang yang mengasihi saudaranya, hidup dalam terang sehingga tidak ada sesuatu pun padanya yang akan menyebabkan orang lain jatuh dalam dosa. |
FAYH | Tetapi barangsiapa mengasihi sesamanya, ia "berjalan di dalam terang" dan dapat melihat jalannya tanpa tersandung di dalam kegelapan dan dosa.
|
DRFT_WBTC | Barangsiapa mengasihi saudaranya seiman, ia hidup di dalam terang, dan karena ia tidak ada yang terjerumus ke dalam dosa. |
TL | Maka orang yang mengasihi saudaranya itu, ia tinggal di dalam terang, dan di dalam orang itu tiadalah ada barang yang syak. |
KSI | Orang yang mengasihi saudaranya adalah orang yang tinggal di dalam terang, dan di dalam dirinya tidak ada sesuatu pun yang dapat membuat orang tersandung.
|
DRFT_SB | Maka orang yang mengasihi saudaranya itu ialah tinggal didalam terang, dan dalam orang itu tiada batu pengantukan. |
BABA | Orang yang kaseh sama sudara-nya itu tinggal dalam trang, dan dalam itu orang t'ada batu terantok. |
KL1863 | {1Yo 3:14} Maka orang jang tjinta sama soedaranja, {Yoh 12:35} ija-itoe ada dalem trang, dan trada satoe apa dapet mendjatohken dia. |
KL1870 | Adapon orang jang kasih akan saoedaranja, ija-itoe tinggal dalam terang dan tiadalah kasontohan dalamnja. |
ENDE | Barang siapa mengasih saudaranja, ia tinggal didalam terang dan sjakwasangka tidak terdapat didalamnja. |
TB_ITL_DRF | Barangsiapa mengasihi <25> saudaranya <80> <846>, ia tetap berada <3306> di dalam <1722> terang <5457>, dan <2532> di dalam <1722> dia <846> tidak <3756> ada <1510> penyesatan <4625>. |
TL_ITL_DRF | Maka orang yang mengasihi <25> saudaranya <80> itu, ia tinggal <3306> di <1722> dalam terang <5457>, dan <2532> di <1722> dalam orang itu tiadalah <3756> ada <1510> barang yang syak <4625>. |
AV# | He that loveth <25> (5723) his <846> brother <80> abideth <3306> (5719) in <1722> the light <5457>, and <2532> there is <2076> (5748) none <3756> occasion of stumbling <4625> in <1722> him <846>. {occasion...: Gr. scandal} |
BBE | He who has love for his brother is in the light, and there is no cause of error in him. |
MESSAGE | It's the person who loves brother and sister who dwells in God's light and doesn't block the light from others. |
NKJV | He who loves his brother abides in the light, and there is no cause for stumbling in him. |
PHILIPS | The man who loves his brother lives in the light, and has no reason to stumble. |
RWEBSTR | He that loveth his brother abideth in the light, and there is no cause for stumbling in him. |
GWV | Those who love other believers live in the light. Nothing will destroy the faith of those who live in the light. |
NET | The one who loves his fellow Christian* resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.* |
NET | 2:10 The one who loves his fellow Christian47 tn See note on the term “fellow Christian” in 2:9. resides in the light, and there is no cause for stumbling in him.48 tn The third person pronoun αὐτῷ (autw) could refer either (1) to the person who loves his brother or (2) to the light itself which has no cause for stumbling “in it.” The following verse (2:11) views darkness as operative within a person, and the analogy with Ps 119:165, which says that the person who loves God’s law does not stumble, expresses a similar concept in relation to an individual. This evidence suggests that the person is the referent here.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | o <3588> {HE THAT} agapwn <25> (5723) {LOVES} ton <3588> adelfon <80> autou <846> {HIS BROTHER,} en <1722> {IN} tw <3588> {THE} fwti <5457> {LIGHT} menei <3306> (5719) {ABIDES,} kai <2532> {AND} skandalon <4625> {CAUSE OF OFFENCE} en <1722> {IN} autw <846> {HIM} ouk <3756> estin <2076> (5748) {THERE IS NOT.} |
WH | o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} skandalon <4625> {N-NSN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |
TR | o <3588> {T-NSM} agapwn <25> (5723) {V-PAP-NSM} ton <3588> {T-ASM} adelfon <80> {N-ASM} autou <846> {P-GSM} en <1722> {PREP} tw <3588> {T-DSN} fwti <5457> {N-DSN} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} kai <2532> {CONJ} skandalon <4625> {N-NSN} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSM} ouk <3756> {PRT-N} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} |