copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Petrus 1:9
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLKarena orang yang tiada padanya segala perkara itu, ialah bermata kabur, tampak hanya benda yang dekat sahaja, dan terlupa ia akan kesucian daripada dosanya yang lama itu.
TBTetapi barangsiapa tidak memiliki semuanya itu, ia menjadi buta dan picik, karena ia lupa, bahwa dosa-dosanya yang dahulu telah dihapuskan.
BISTetapi orang yang tidak mempunyai sifat-sifat itu, pandangannya picik; ia tidak bisa melihat dan ia lupa bahwa dosa-dosanya yang lampau sudah dibersihkan.
FAYHTetapi siapa pun yang tidak menambahkan hal-hal di atas kepada imannya, betul-betul buta atau sekurang-kurangnya kabur penglihatannya. Ia sudah lupa bahwa Allah telah membebaskan dia dari hidup lama yang penuh dosa, supaya sekarang ia dapat menjalani hidup yang baik bagi Tuhan.
DRFT_WBTCTetapi jika orang tidak memilikinya, ia tidak dapat melihat dengan jelas. Ia buta. Ia sudah lupa bahwa ia telah dibersihkan dari dosa masa lampaunya.
KSISedangkan orang yang tidak memiliki semua hal itu sama seperti orang yang buta dan ber-pandangan picik. Ia lupa bahwa ia telah disucikan dari dosa-dosanya yang dahulu.
DRFT_SBKarena orang yang tidak perkara-perkara itu kepadanya yaitu buta dan kabur mata, maka sudah terlupa ia akan hal ia disucikan dari pada dosa-dosanya yang dahulu itu.
BABAKerna orang yang ada kurang dalam ini smoa, dia itu ada buta dan mata kabur, dan sudah lupa yang dia sudah di-suchikan deri-pada dosa-dosa-nya yang lama.
KL1863Tetapi orang jang tidak menaroh sama segala perkara ini, {Yes 59:10; Zef 1:17} ija-itoe boeta, dan tidak dapet memandeng djaoe, dan soedah terloepa dosanja jang doeloe itoe soedah dihapoesken.
KL1870Adapon orang jang tiada padanja segala perkara ini, maka boetalah ija, tadapat dipandangnja djaoeh, dan terloepalah ija akan pembasoehan dosanja jang dehoeloe itoe.
DRFT_LDKTetapi serta sijapa segala perkara 'ini bukan 'ada hhadlir, 'ija 'ada buta, dan siluw, sedang 'ija lupa 'akan kasutji`an dawsa 2 nja jang dihulu kala 'itu.
ENDEKarena orang jang tak memiliki semuanja itu, ia seorang buta jang meraba-raba mentjari djalan, serta melupakan bahwa kedjahatan-kedjahatannja jang dahulu sudah dihapuskan.
TB_ITL_DRFTetapi barangsiapa <3739> tidak <3361> memiliki <3918> semuanya itu <5023>, ia menjadi <1510> buta <5185> dan picik <3467>, karena ia lupa <3024> <2983>, bahwa dosa-dosanya <846> <266> yang dahulu <3819> telah dihapuskan <2512>.
TL_ITL_DRFKarena <1063> orang yang tiada <3361> padanya <3918> segala perkara <5023> itu, ialah <1510> bermata <3467> kabur <5185> <3024> <2983> <2512>, tampak hanya benda <3024> yang dekat sahaja <3024>, dan terlupa <3024> <3819> ia akan kesucian daripada <3024> dosanya <266> yang lama <3819> itu.
AV#But <1063> he that <3739> lacketh <3361> <3918> (5748) these things <5023> is <2076> (5748) blind <5185>, and cannot see afar off <3467> (5723), and hath forgotten <3024> <2983> (5631) that he was purged from <2512> his <846> old <3819> sins <266>.
BBEFor the man who has not these things is blind, seeing only what is near, having no memory of how he was made clean from his old sins.
MESSAGEWithout these qualities you can't see what's right before you, oblivious that your old sinful life has been wiped off the books.
NKJVFor he who lacks these things is shortsighted, even to blindness, and has forgotten that he was cleansed from his old sins.
PHILIPSThe man whose life fails to exhibit these qualities is blindhis eyes so dosed that he has forgotten that he was cleansed from his former sins.
RWEBSTRBut he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purified from his old sins.
GWVIf these qualities aren't present in your life, you're shortsighted and have forgotten that you were cleansed from your past sins.
NETBut* concerning the one who lacks such things* – he is blind. That is to say, he is* nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
NET1:9 But34 concerning the one who lacks such things35 – he is blind. That is to say, he is36 nearsighted, since he has forgotten about the cleansing of his past sins.
BHSSTR
LXXM
IGNTw <3739> gar <1063> {FOR WITH WHOM} mh <3361> parestin <3918> (5748) {ARE NOT PRESENT} tauta <5023> {THESE THINGS} tuflov <5185> {BLIND} estin <2076> (5748) {HE IS,} muwpazwn <3467> (5723) {SHORT SIGHTED,} lhyhn <3024> labwn <2983> (5631) {HAVING FORGOTTEN} tou <3588> {THE} kayarismou <2512> twn <3588> {PURIFICATION} palai <3819> {OF OLD} autou <846> {OF HIS} amartiwn <266> {SINS.}
WHw <3739> {R-DSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} parestin <3918> (5748) {V-PXI-3S} tauta <5023> {D-APN} tuflov <5185> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} muwpazwn <3467> (5723) {V-PAP-NSM} lhyhn <3024> {N-ASF} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} twn <3588> {T-GPF} palai <3819> {ADV} autou <846> {P-GSM} amartiwn <266> {N-GPF}
TRw <3739> {R-DSM} gar <1063> {CONJ} mh <3361> {PRT-N} parestin <3918> (5748) {V-PXI-3S} tauta <5023> {D-APN} tuflov <5185> {A-NSM} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} muwpazwn <3467> (5723) {V-PAP-NSM} lhyhn <3024> {N-ASF} labwn <2983> (5631) {V-2AAP-NSM} tou <3588> {T-GSM} kayarismou <2512> {N-GSM} twn <3588> {T-GPF} palai <3819> {ADV} autou <846> {P-GSM} amartiwn <266> {N-GPF}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran