copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
2 Petrus 1:10
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLOleh sebab itu, hai saudara-saudaraku, sedangkan kamu dipanggil dan dipilih, lebihkanlah usahamu meneguhkan hal itu; karena jikalau kamu berbuat yang demikian, sekali-kali tiada kamu akan terserandung.
TBKarena itu, saudara-saudaraku, berusahalah sungguh-sungguh, supaya panggilan dan pilihanmu makin teguh. Sebab jikalau kamu melakukannya, kamu tidak akan pernah tersandung.
BISSebab itu, Saudara-saudara, berusahalah lebih keras supaya panggilan Allah dan pilihan-Nya atas dirimu itu menjadi semakin teguh. Kalau kalian melakukan itu, kalian tidak akan murtad.
FAYHJadi, Saudara sekalian yang saya kasihi, berusahalah membuktikan bahwa Saudara benar-benar tergolong orang yang sudah dipanggil serta dipilih Allah, supaya Saudara tidak akan tersandung atau jatuh.
DRFT_WBTCSaudara-saudaraku, berusahalah lebih giat menyatakan bahwa kamu benar-benar telah dipanggil dan dipilih oleh Allah. Jika kamu melakukan itu, kamu tidak akan pernah jatuh.
KSIOleh sebab itu, hai Saudara-saudaraku, hendaklah kamu lebih berusaha lagi agar panggilan dan pilihan-Nya atas kamu menjadi teguh,
DRFT_SBSebab itu, hai saudara-saudaraku, akan hal kamu dipanggil dan dipilih itu, hendaklah terlebih usahamu akan meneguhkan hal itu;
BABAJadi itu, baik-lah kamu makin rajin bikin tntu kamu punya panggilan dan pilehan: kerna jikalau kamu buat ini smoa, ta'pernah-lah kamu nanti terantok:
KL1863Maka sebab itoe, hei soedara-soedara! terlebih baik meradjinken dirimoe akan mendjadiken tegoh itoe panggilan dan pilihan sama kamoe, karna kaloe kamoe berboewat ini perkara, soenggoeh tidak sakali-kali nanti kamoe djatoh.
KL1870Maka sebab itoe, hai saoedara-saoedara, hendaklah makin lebih kamoe meradjinkan dirimoe dalam menegoehkan hal kamoe dipanggil dan dipilih itoe, karena kalau kamoe berboewat demikian, sakali-kali tidak lagi kamoe akan tergelintjoeh.
DRFT_LDKSebab 'itu lebeh pula, hej sudara 2 laki 2, hendakhlah kamu meradjinkan dirimu 'akan djadikan daxwat dan 'itsthifaj kamu 'itu togoh. Karana dengan berbowat segala perkara 'ini tijada penah kamu 'akan bersontoh.
ENDEKarena itu, saudara-saudara berusahalah sungguh-sungguh agar dengan perbuatan amalmu, kepanggilan serta kepilihanmu diteguhkan pada dirimu; djika kamu berbuat demikian, sekali-kali kamu tidak pernah akan berdosa.
TB_ITL_DRFKarena itu <1352>, saudara-saudaraku <80>, berusahalah sungguh-sungguh <4704>, supaya panggilan <2821> dan <2532> pilihanmu <1589> makin <3123> teguh <949>. Sebab <1063> jikalau kamu melakukannya <4160>, kamu <4417> tidak <3756> <3361> akan <4417> pernah <4218> tersandung <4417>.
TL_ITL_DRFOleh sebab <1352> itu, hai saudara-saudaraku <80>, sedangkan <3123> <4704> kamu <5216> dipanggil <2821> dan <2532> dipilih <1589>, lebihkanlah <4704> <949> <4160> <5023> usahamu meneguhkan hal itu; karena <1063> jikalau kamu berbuat <4160> yang demikian, sekali-kali tiada <3756> <3361> kamu akan terserandung <4417>.
AV#Wherefore <1352> the rather <3123>, brethren <80>, give diligence <4704> (5657) to make <4160> (5733) your <5216> calling <2821> and <2532> election <1589> sure <949>: for <1063> if ye do <4160> (5723) these things <5023>, ye shall <4218> (0) <4417> (0) never <3364> fall <4218> <4417> (5661):
BBEFor this reason, my brothers, take all the more care to make your selection and approval certain; for if you do these things you will never have a fall:
MESSAGESo, friends, confirm God's invitation to you, his choice of you. Don't put it off; do it now. Do this, and you'll have your life on a firm footing,
NKJVTherefore, brethren, be even more diligent to make your call and election sure, for if you do these things you will never stumble;
PHILIPSSet your minds, then, on endorsing by your conduct the fact that God has called and chosen you. If you go along these lines there is no reason why you should stumble.
RWEBSTRTherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
GWVTherefore, brothers and sisters, use more effort to make God's calling and choosing of you secure. If you keep doing this, you will never fall away.
NETTherefore, brothers and sisters,* make every effort to be sure of your calling and election.* For by doing this* you will never* stumble into sin.*
NET1:10 Therefore, brothers and sisters,37 make every effort to be sure of your calling and election.38 For by doing this39 you will never40 stumble into sin.41
BHSSTR
LXXM
IGNTdio <1352> {WHEREFORE} mallon <3123> {RATHER,} adelfoi <80> {BRETHREN,} spoudasate <4704> (5657) {BE DILIGENT} bebaian <949> {SURE} umwn <5216> thn <3588> {YOUR} klhsin <2821> {CALLING} kai <2532> {AND} ekloghn <1589> {ELECTION} poieisyai <4160> (5733) {TO MAKE,} tauta <5023> gar <1063> {FOR THESE THINGS} poiountev <4160> (5723) {DOING} ou <3756> mh <3361> {IN NO WISE} ptaishte <4417> (5661) {SHALL YE STUMBLE} pote <4218> {AT ANY TIME.}
WHdio <1352> {CONJ} mallon <3123> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} spoudasate <4704> (5657) {V-AAM-2P} bebaian <949> {A-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ekloghn <1589> {N-ASF} poieisyai <4160> (5733) {V-PMN} tauta <5023> {D-NPN} gar <1063> {CONJ} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} ptaishte <4417> (5661) {V-AAS-2P} pote <4218> {PRT}
TRdio <1352> {CONJ} mallon <3123> {ADV} adelfoi <80> {N-VPM} spoudasate <4704> (5657) {V-AAM-2P} bebaian <949> {A-ASF} umwn <5216> {P-2GP} thn <3588> {T-ASF} klhsin <2821> {N-ASF} kai <2532> {CONJ} ekloghn <1589> {N-ASF} poieisyai <4160> (5733) {V-PMN} tauta <5023> {D-NPN} gar <1063> {CONJ} poiountev <4160> (5723) {V-PAP-NPM} ou <3756> {PRT-N} mh <3361> {PRT-N} ptaishte <4417> (5661) {V-AAS-2P} pote <4218> {PRT}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran