DRFT_LDK | Dan 'akan berkata: dimana garang 'ada djandji`an kadatangannja? karana deri pada harij 'itu tatkala segala nejnekh mawjang sudah mangkat ber`aduw, maka segala sasawatu tinggal bagitu seperti deri pada permula`an kadjadi`an. |
TB | Kata mereka: "Di manakah janji tentang kedatangan-Nya itu? Sebab sejak bapa-bapa leluhur kita meninggal, segala sesuatu tetap seperti semula, pada waktu dunia diciptakan." |
BIS | dengan berkata begini, "Katanya Tuhan berjanji akan datang! Sekarang mana Dia? Bapak-bapak leluhur kita sudah meninggal, tetapi segala-galanya masih sama saja seperti semenjak terciptanya alam!" |
FAYH | Inilah alasan yang akan mereka kemukakan: "Jadi, Yesus berjanji untuk datang kembali, ya? Tetapi di mana Dia sekarang? Ia tidak akan datang! Sepanjang ingatan manusia, dunia tetap sama keadaannya sejak hari pertama penciptaan."
|
DRFT_WBTC | Mereka akan mengatakan, "Kristus telah berjanji akan datang kembali. Di manakah Dia? Nenek moyang kita sudah mati, tetapi segala sesuatu masih berjalan seperti biasa sejak penciptaan." |
TL | sambil berkata, "Manakah kedatangan-Nya yang dijanjikan-Nya itu? Karena daripada masa nenek moyang kita mati, maka segala sesuatu serupa sebagaimana daripada mula kejadian alam." |
KSI | Mereka akan berkata, "Mana janji tentang kedatangan-Nya itu? Karena sejak nenek moyang kita tertidur untuk selamanya, segala sesuatunya tetap sama, seperti sejak awal penciptaan."
|
DRFT_SB | serta berkata, "Dimanakah perjanjian dari hal kedatangannya itu? Karena dari pada masa nenek moyang kita yang telah tidur itu maka segala sesuatu tinggal sama seperti adanya dari pada mula kejadian itu." |
BABA | dan kata, "Di mana-kah itu perjanjian deri-hal kdatangan-nya? kerna deri tempo nenek-moyang kita sudah tidor, smoa perkara ada tinggal sama sperti deri mula-mula kjadian." |
KL1863 | Serta katanja: {Yeh 12:22} Manatah perdjandjian jang Dia nanti dateng itoe? karna dari djaman mati itoe nenek-mojang, segala perkara tinggal bagitoe djoega, saperti dari permoeliaan kadjadian adanja. |
KL1870 | Serta katanja: Dimanakah perdjandjian akan hal kadatangannja? Karena daripada zaman tatkala mati nenek-mojang kita, tiap-tiap sasoeatoe tinggal bagitoe djoega saperti daripada permoelaan segala kadjadian adanja. |
ENDE | mereka akan bertanja sambil mentjela: Mana djandjiNja bahwa Ia akan datang kembali? Sedjak nenek-mojang kita sudah mati, semuanja tak berubah, tetap seperti sedjak pada permulaan tjiptaan." |
TB_ITL_DRF | Kata <3004> mereka: "Di manakah <4226> janji <1860> tentang kedatangan-Nya <3952> <846> itu? Sebab <1063> sejak <575> bapa-bapa leluhur <3962> kita meninggal <2837>, segala sesuatu <3956> tetap <1265> seperti <3779> semula <746>, pada waktu dunia diciptakan <2937>." |
TL_ITL_DRF | sambil <2532> berkata <3004>, "Manakah <4226> kedatangan-Nya <3952> yang dijanjikan-Nya <1860> itu? Karena <1063> daripada <575> masa nenek <3962> moyang kita mati <2837>, maka segala sesuatu <3956> serupa sebagaimana <3779> daripada <575> mula <1265> kejadian <2937> alam." |
AV# | And <2532> saying <3004> (5723), Where <4226> is <2076> (5748) the promise <1860> of his <846> coming <3952>? for <1063> since <575> <3739> the fathers <3962> fell asleep <2837> (5681), all things <3956> continue <3779> <1265> (5719) as [they were] from <575> the beginning <746> of the creation <2937>. |
BBE | Saying, Where is the hope of his coming? From the death of the fathers till now everything has gone on as it was from the making of the world. |
MESSAGE | they'll mock, "So what's happened to the promise of his Coming? Our ancestors are dead and buried, and everything's going on just as it has from the first day of creation. Nothing's changed." |
NKJV | and saying, "Where is the promise of His coming? For since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of creation." |
PHILIPS | and they will say, "Where is his promised coming? Since our fathers fell asleep, everything remains exactly as it was since the beginning of creation!" |
RWEBSTR | And saying, Where is the promise of his coming? for since the fathers fell asleep, all things continue as [they were] from the beginning of the creation. |
GWV | by saying, "What's happened to his promise to return? Ever since our ancestors died, everything continues as it did from the beginning of the world." |
NET | and saying,* “Where is his promised return?* For ever since* our ancestors* died,* all things have continued as they were* from the beginning of creation.” |
NET | 3:4 and saying,163 tn The present participle λέγοντες (legontes, “saying”) most likely indicates result. Thus, their denial of the Lord’s return is the result of their lifestyle. The connection to the false teachers of chapter 2 is thus made clear. “Where is his promised return?164 tn Grk “Where is the promise of his coming?” The genitive παρουσίας (parousia", “coming, advent, return”) is best taken as an attributed genitive (in which the head noun, promise, functions semantically as an adjective; see ExSyn 89-91). For ever since165 tn The prepositional phrase with the relative pronoun, ἀφ᾿ ἧς (af’ |h"), is used adverbially or conjunctively without antecedent (see BDAG 727 s.v. ὅς 1.k.). our ancestors166 tn Grk “fathers.” The reference could be either to the OT patriarchs or first generation Christians. This latter meaning, however, is unattested in any other early Christian literature. died,167 tn The verb κοιμάω (koimaw) literally means “sleep,” but it is often used in the Bible as a euphemism for the death of a believer. all things have continued as they were168 tn Grk “thus,” “in the same manner.” from the beginning of creation.”
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} legontev <3004> (5723) {SAYING,} pou <4226> {WHERE} estin <2076> (5748) {IS} h <3588> {THE} epaggelia <1860> {PROMISE} thv <3588> parousiav <3952> autou <846> af <575> {OF HIS COMING?} hv <3739> gar <1063> {FOR SINCE} oi <3588> {THE} paterev <3962> {FATHERS} ekoimhyhsan <2837> (5681) {FELL ASLEEP,} panta <3956> {ALL THINGS} outwv <3779> {THUS} diamenei <1265> (5719) {CONTINUE} ap <575> {FROM [THE]} archv <746> {BEGINNING} ktisewv <2937> {OF [THE] CREATION.} |
WH | kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} ekoimhyhsan <2837> (5681) {V-API-3P} panta <3956> {A-NPN} outwv <3779> {ADV} diamenei <1265> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF} |
TR | kai <2532> {CONJ} legontev <3004> (5723) {V-PAP-NPM} pou <4226> {PRT-I} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} h <3588> {T-NSF} epaggelia <1860> {N-NSF} thv <3588> {T-GSF} parousiav <3952> {N-GSF} autou <846> {P-GSM} af <575> {PREP} hv <3739> {R-GSF} gar <1063> {CONJ} oi <3588> {T-NPM} paterev <3962> {N-NPM} ekoimhyhsan <2837> (5681) {V-API-3P} panta <3956> {A-NPN} outwv <3779> {ADV} diamenei <1265> (5719) {V-PAI-3S} ap <575> {PREP} archv <746> {N-GSF} ktisewv <2937> {N-GSF} |