KL1863 | "Tetapi firman Toehan tinggal salama-lamanja:" maka ija-itoe dia firman, jang soedah di-adjar sama kamoe. |
TB | tetapi firman Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Inilah firman yang disampaikan Injil kepada kamu. |
BIS | tetapi sabda Tuhan tetap untuk selama-lamanya." Sabda itu Kabar Baik yang sudah diberitakan kepadamu. |
FAYH | Tetapi Firman Tuhan tetap selama-lamanya. Dan firman-Nya adalah Berita Kesukaan yang disampaikan kepada Saudara.
|
DRFT_WBTC | (1-24) |
TL | tetapi firman Allah itu kekal selama-lamanya. Maka inilah kabar kesukaan yang diberitakan kepadamu. |
KSI | tetapi Firman Tuhan kekal selama-lamanya." Firman itu adalah Kabar Baik yang diberita-kan kepadamu.
|
DRFT_SB | Tetapi perkataan Allah itu kekal selama-lamanya." Adapun yaitulah perkataan khabar yang baik yang dikabarkan kepadamu itu. |
BABA | Ttapi perkata'an Tuhan tinggal s-lama-lama-nya." Dan ini-lah perkata'an khabar baik yang sudah di-khabarkan k-pada kamu. |
KL1870 | "Tetapi sabda Toehan itoe kekal salama-lamanja," maka ija-itoelah sabda, jang diberi-tahoe kapada kamoe. |
DRFT_LDK | Tetapi ferman maha besar Tuhan 'itu tinggal sampej salama 2 nja: 'adapawn 'inilah ferman 'itu jang telah deberitakan kapada kamu. |
ENDE | tetapi sabda Tuhan tinggal sampai keabadian". Dan inilah sabda jang diadjarkan kepadamu dalam Kabar-gembira. |
TB_ITL_DRF | tetapi <1161> firman <4487> Tuhan <2962> tetap <3306> untuk <1519> selama-lamanya <165>." Inilah <5124> <1161> <1510> firman <4487> yang disampaikan Injil <2097> kepada <1519> kamu <5209>. |
TL_ITL_DRF | tetapi <1161> firman <4487> Allah <2962> itu kekal <3306> selama-lamanya <165>. Maka <1161> inilah <1510> kabar kesukaan yang diberitakan <2097> kepadamu <5209>. |
AV# | But <1161> the word <4487> of the Lord <2962> endureth <3306> (5719) for <1519> ever <165>. And <1161> this <5124> is <2076> (5748) the word <4487> which <3588> by the gospel is preached <2097> (5685) unto <1519> you <5209>. |
BBE | But the word of the Lord is eternal. And this is the word of the good news which was given to you. |
MESSAGE | God's Word goes on and on forever. This is the Word that conceived the new life in you. |
NKJV | But the word of the LORD endures forever." Now this is the word which by the gospel was preached to you. |
PHILIPS | But the word of the Lord abideth for ever. The Word referred to is the message of the gospel that was preached to you. |
RWEBSTR | But the word of the Lord endureth for ever. And this is the word which by the gospel is preached to you. |
GWV | but the word of the Lord lasts forever." This word is the Good News that was told to you. |
NET | but the word of the Lord* endures forever.* And this is the word that was proclaimed to you. |
NET | 1:25 but the word of the Lord47 sn The word of the Lord is a technical expression in OT literature, often referring to a divine prophetic utterance (e.g., Gen 15:1, Isa 1:10, Jonah 1:1). In the NT it occurs 15 times: 3 times as ῥῆμα τοῦ κυρίου (rJhma tou kuriou; here and in Luke 22:61, Acts 11:16) and 12 times as λόγος τοῦ κυρίου (logo" tou kuriou; Acts 8:25; 13:44, 48, 49; 15:35, 36; 16:32; 19:10, 20; 1 Thess 1:8, 4:15; 2 Thess 3:1). As in the OT, this phrase focuses on the prophetic nature and divine origin of what has been said. endures forever.48 sn A quotation from Isa 40:6, 8.
And this is the word that was proclaimed to you.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | to <3588> de <1161> rhma <4487> {BUT THE WORD} kuriou <2962> {OF [THE] LORD} menei <3306> (5719) {ABIDES} eiv <1519> ton <3588> aiwna <165> {FOR EVER.} touto <5124> de <1161> {BUT THIS} estin <2076> (5748) {IS} to <3588> {THE} rhma <4487> {WORD} to <3588> {WHICH} euaggelisyen <2097> (5685) {WAS ANNOUNCED} eiv <1519> {TO} umav <5209> {YOU.} |
WH | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} rhma <4487> {N-NSN} kuriou <2962> {N-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} touto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} rhma <4487> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} euaggelisyen <2097> (5685) {V-APP-NSN} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |
TR | to <3588> {T-NSN} de <1161> {CONJ} rhma <4487> {N-NSN} kuriou <2962> {N-GSM} menei <3306> (5719) {V-PAI-3S} eiv <1519> {PREP} ton <3588> {T-ASM} aiwna <165> {N-ASM} touto <5124> {D-NSN} de <1161> {CONJ} estin <1510> (5748) {V-PXI-3S} to <3588> {T-NSN} rhma <4487> {N-NSN} to <3588> {T-NSN} euaggelisyen <2097> (5685) {V-APP-NSN} eiv <1519> {PREP} umav <5209> {P-2AP} |