KSI | Karena telah tersurat, "Seluruh umat manusia seperti rumput, kemuliaannya seperti bunga rumput. Rumput layu dan bunganya pun luruh,
|
TB | Sebab: "Semua yang hidup adalah seperti rumput dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput, rumput menjadi kering, dan bunga gugur, |
BIS | Dalam Alkitab tertulis begini, "Seluruh umat manusia bagaikan rumput, dan segala kebesarannya seperti bunga rumput. Rumput layu, bunganya pun gugur; |
FAYH | Hidup alamiah kita akan berakhir seperti halnya rumput, yang menjadi kuning dan kering. Segala kebesaran kita seperti bunga yang layu dan gugur.
|
DRFT_WBTC | Kitab Suci berkata, "Semua orang seperti rumput, semua kemuliaannya seperti bunga rumput. Rumput layu, bunga pun jatuh, (1-25) tetapi firman Allah tetap selama-lamanya." Dan inilah firman yang sudah diberitakan kepadamu. |
TL | Karena: Segala manusia seperti rumput, dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput; maka rumput itu layu, dan bunganya luruh; |
DRFT_SB | Karena, Segala manusia seperti rumput, Dan segala kemuliaannya seperti bunga rumput adanya. Maka layulah rumput, dan bunganya itu pun luruh; |
BABA | Kerna, "Sgala manusia sperti rumput, Dan sgala kmulia'an-nya sperti bunga rumput. Rumput layu, dan bunga pun gugur: |
KL1863 | {Yes 40:6; 1Ko 7:31; Yak 1:10; 4:14; 1Yo 2:17} "Karna segala kaadaan manoesia saperti roempoet adanja, dan segala kamoeliaan manoesia saperti kembang roempoet djoega. Maka itoe roempoet lajoe, dan kembangnja goegoer;" |
KL1870 | Karena "segala kaadaan manoesia itoe saperti roempoet djoega dan segala kamoeliaan manoesia pon saperti boenga roempoet; maka roempoet itoe lajoelah kelak dan boenganja pon goegoerlah;" |
DRFT_LDK | Karana samowa daging saperij tomboh 2 an 'adanja, dan samowa kamulija`an manusija saperij bunga tomboh 2 an 'adanja. Tomboh 2 an 'itu sudah kakeringan, dan bunganja sudah luroh: |
ENDE | sebab: "Segala daging itu laksana rumput, dan segenap kesemarakannja laksana bunga rumput. Rumput laju dan bunganjapun gugur, |
TB_ITL_DRF | Sebab <1360>: "Semua <3956> yang hidup <4561> adalah seperti <5613> rumput <5528> dan <2532> segala <3956> kemuliaannya <1391> <846> seperti <5613> bunga <438> rumput <5528>, rumput <5528> menjadi kering <3583>, dan <2532> bunga <438> gugur <1601>, |
TL_ITL_DRF | Karena <1360>: Segala <3956> manusia <4561> seperti <5613> rumput <5528>, dan <2532> segala <3956> kemuliaannya <1391> seperti <5613> bunga <438> rumput <5528>; maka rumput <5528> itu layu <3583>, dan <2532> bunganya <438> luruh <1601>; |
AV# | For <1360> all <3956> flesh <4561> [is] as <5613> grass <5528>, and <2532> all <3956> the glory <1391> of man <444> as <5613> the flower <438> of grass <5528>. The grass <5528> withereth <3583> (5681), and <2532> the flower <438> thereof <846> falleth away <1601> (5627): {For: or, For that} |
BBE | For it is said, All flesh is like grass, and all its glory like the flower of the grass. The grass becomes dry and the flower dead: |
MESSAGE | That's why the prophet said, The old life is a grass life, its beauty as short-lived as wildflowers; Grass dries up, flowers droop, |
NKJV | because "All flesh [is] as grass, And all the glory of man as the flower of the grass. The grass withers, And its flower falls away, |
PHILIPS | It is true that: All flesh is as grass, And all the glory thereof is the flower of grass. The grass withereth, and the flower falleth: |
RWEBSTR | For all flesh [is] as grass, and all the glory of man as the flower of grass. The grass withereth, and its flower falleth away: |
GWV | "All people are like grass, and all their beauty is like a flower of the field. The grass dries up and the flower drops off, |
NET | For all flesh* is like grass and all its glory like the flower of the grass;* the grass withers and the flower falls off, |
NET | 1:24 For
all flesh45 sn Here all flesh is a metaphor for humanity – human beings as both frail and temporary. is like grass
and all its glory like the flower of the grass;46 tn Or “a wildflower.”
the grass withers and the flower falls off,
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | dioti <1360> {BECAUSE} pasa <3956> {ALL} sarx <4561> {FLESH [IS]} wv <5613> {AS} cortov <5528> {GRASS,} kai <2532> {AND} pasa <3956> {ALL [THE]} doxa <1391> {GLORY} anyrwpou <444> {OF MAN} wv <5613> {AS [THE]} anyov <438> {FLOWER} cortou <5528> {OF GRASS.} exhranyh <3583> (5681) {WITHERED} o <3588> {THE} cortov <5528> {GRASS,} kai <2532> {AND} to <3588> {THE} anyov <438> {FLOWER} autou <846> {OF IT} exepesen <1601> (5627) {FELL AWAY;} |
WH | dioti <1360> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} wv <5613> {ADV} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} doxa <1391> {N-NSF} authv <846> {P-GSF} wv <5613> {ADV} anyov <438> {N-NSN} cortou <5528> {N-GSM} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S} |
TR | dioti <1360> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} sarx <4561> {N-NSF} wv <5613> {ADV} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} pasa <3956> {A-NSF} doxa <1391> {N-NSF} anyrwpou <444> {N-GSM} wv <5613> {ADV} anyov <438> {N-NSN} cortou <5528> {N-GSM} exhranyh <3583> (5681) {V-API-3S} o <3588> {T-NSM} cortov <5528> {N-NSM} kai <2532> {CONJ} to <3588> {T-NSN} anyov <438> {N-NSN} autou <846> {P-GSM} exepesen <1601> (5627) {V-2AAI-3S} |