BIS | Dan pada waktu Gembala Agung itu datang nanti, kalian akan menerima mahkota yang gemilang, yang tidak akan pudar kegemilangannya. |
TB | Maka kamu, apabila Gembala Agung datang, kamu akan menerima mahkota kemuliaan yang tidak dapat layu. |
FAYH | maka apabila Gembala Agung datang, pahala yang akan Saudara peroleh ialah bagian di dalam kehormatan dan kemuliaan-Nya yang kekal.
|
DRFT_WBTC | Dan bila Gembala yang Agung datang, kamu akan menerima mahkota. Mahkota itu sangat mulia, dan keindahannya tidak pernah hilang. |
TL | Dan apabila kelihatan kelak Penghulu gembala itu, maka kamu akan beroleh makota kemuliaan yang tiada akan layu. |
KSI | Apabila Pembimbing Agung itu menampakkan diri-Nya kelak, maka kamu akan memperoleh mahkota kemuliaan yang tidak fana.
|
DRFT_SB | Dan apabila kelihatan kelak kepala Gembala itu, maka kamu akan beroleh makota kemuliaan yang tiada akan layu. |
BABA | Dan bila Gombala yang kpala itu nanti di-nyatakan, kamu nanti trima makota kmulia'an yang t'ada layu. |
KL1863 | Maka kapan itoe {1Pe 2:25; Yes 40:11; Yeh 34:23; Yoh 10:11; Ibr 13:20} Panghoeloe Gombala kalihatan, {1Pe 1:4; 1Ko 9:25; 2Ti 4:8; Yak 1:12} kamoe nanti berolih makota kamoeliaan jang tidak bolih lajoe. |
KL1870 | Maka apabila kalihatanlah Penghoeloe gombala itoe, kamoe akan berolih makota kamoeliaan, jang tidak akan lajoe. |
DRFT_LDK | Dan tatkala Panghulu Gombala 'akan habis kalihatan, maka kamu 'akan ber`awleh makota kamulija`an 'itu jang tijada kalajuwan. |
ENDE | Dan apabila gembala agung datang, kamu akan menerima mahkota kemuliaan jang tak kundjung pudar. |
TB_ITL_DRF | Maka <2532> kamu, apabila Gembala Agung <750> datang <5319>, kamu akan menerima <2865> mahkota <4735> kemuliaan <1391> yang tidak dapat layu <262>. |
TL_ITL_DRF | Dan <2532> apabila kelihatan kelak Penghulu gembala <750> itu, maka kamu akan beroleh makota <4735> kemuliaan <1391> yang tiada akan layu <262>. |
AV# | And <2532> when the chief Shepherd <750> shall appear <5319> (5685), ye shall receive <2865> (5695) a crown <4735> of glory <1391> that fadeth not away <262>. |
BBE | And at the coming of the chief Keeper of the sheep, you will be given the eternal crown of glory. |
MESSAGE | When God, who is the best shepherd of all, comes out in the open with his rule, he'll see that you've done it right and commend you lavishly. |
NKJV | and when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that does not fade away. |
PHILIPS | And then, when the Chief Shepherd reveals himself, you will receive that crown of glory which cannot fade. |
RWEBSTR | And when the chief Shepherd shall appear, ye shall receive a crown of glory that fadeth not away. |
GWV | Then, when the chief shepherd appears, you will receive the crown of glory that will never fade away. |
NET | Then* when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away. |
NET | 5:4 Then203 tn Here καί (kai) has been translated as “Then” to reflect the logical sequence of events. when the Chief Shepherd appears, you will receive the crown of glory that never fades away.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | kai <2532> {AND} fanerwyentov <5319> (5685) {HAVING BEEN MANIFESTED} tou <3588> {THE} arcipoimenov <750> {CHIEF SHEPHERD,} komieisye <2865> (5695) {YE SHALL RECEIVE} ton <3588> {THE} amarantinon <262> thv <3588> {UNFADING} doxhv <1391> {OF GLORY} stefanon <4735> {CROWN.} |
WH | kai <2532> {CONJ} fanerwyentov <5319> (5685) {V-APP-GSM} tou <3588> {T-GSM} arcipoimenov <750> {N-GSM} komieisye <2865> (5695) {V-FDI-2P-ATT} ton <3588> {T-ASM} amarantinon <262> {A-ASM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} stefanon <4735> {N-ASM} |
TR | kai <2532> {CONJ} fanerwyentov <5319> (5685) {V-APP-GSM} tou <3588> {T-GSM} arcipoimenov <750> {N-GSM} komieisye <2865> (5695) {V-FDI-2P-ATT} ton <3588> {T-ASM} amarantinon <262> {A-ASM} thv <3588> {T-GSF} doxhv <1391> {N-GSF} stefanon <4735> {N-ASM} |