IGNT | ov <3739> {WHO,} loidoroumenov <3058> (5746) {BEING RAILED AT,} ouk <3756> anteloidorei <486> (5707) {RAILED NOT IN RETURN; [WHEN]} pascwn <3958> (5723) {SUFFERING} ouk <3756> hpeilei <546> (5707) {THREATENED NOT;} paredidou <3860> (5707) de <1161> {BUT GAVE [HIMSELF] OVER} tw <3588> {TO HIM WHO} krinonti <2919> (5723) {JUDGES} dikaiwv <1346> {RIGHTEOUSLY;} |
TB | Ketika Ia dicaci maki, Ia tidak membalas dengan mencaci maki; ketika Ia menderita, Ia tidak mengancam, tetapi Ia menyerahkannya kepada Dia, yang menghakimi dengan adil. |
BIS | Pada waktu Ia dicaci maki, Ia tidak membalas dengan caci maki. Sewaktu Ia menderita, Ia tidak mengancam; Ia hanya menyerahkan perkara-Nya kepada Allah, Hakim yang adil itu. |
FAYH | dan tidak pernah membalas bila dihina. Ketika Ia menderita, Ia tidak mengancam akan membalas dendam. Ia menyerahkan persoalan-Nya ke dalam tangan Allah yang senantiasa berlaku adil.
|
DRFT_WBTC | Ketika Kristus dicaci maki, Ia tidak membalas dengan caci maki. Ketika Ia menderita, Ia tidak mengancam. Ia menyerahkan diri-Nya ke dalam pemeliharaan Allah, yang menghakimi dengan adil. |
TL | tatkala Ia kena nista, tiada membalas dengan nista, dan tatkala Ia kena sengsara, tiada mengugut, melainkan menyerahkan diri-Nya kepada Allah yang menghakimkan dengan adilnya. |
KSI | Ketika Ia dicaci maki, Ia tidak membalas-nya dengan caci maki. Ketika Ia menderita, Ia tidak mengancam, melainkan menyerah-kan hal itu kepada Allah, yang menghakimi dengan adil.
|
DRFT_SB | maka apabila ia dimaki orang tiada ia membalaskan maki, apabila ia merasai susah tiada ia mengugut orang, melainkan diserahkannya hal itu kepada Allah yang menghukumkan dengan 'adilnya: |
BABA | bila orang maki sama dia, t'ada dia balas maki; bila dia kna susah, t'ada dia gertak: ttapi sudah srahkan k-pada Tuhan yang hukumkan dngan adil: |
KL1863 | {Mat 27:39; Yoh 8:48,49} Tatkala Toehan dimaki orang, tidak Dia bales, dan tatkala Toehan merasai sangsara, tidak Dia mengantjam-antjam; melainken Toehan menjerahken dirinja sama Dia, jang menghoekoemken dengan adil. |
KL1870 | Tatkala Ija dimaki-maki, tidak dibalasnja dan tatkala dirasainja sangsara, tidak di-amang-amangnja, melainkan diserahkannja kapada Dia, jang menghoekoemkan dengan adil. |
DRFT_LDK | Jang, tatkala 'ija depermakej, sudah tijada permakej pula, tatkala 'ija merasa`ij sangsara, sudah tijada meng`amang: tetapi sudah sarahkan 'itu kapada Tuhan jang menghhukumkan dengan sabenarnja. |
ENDE | Ketika dinista Ia tak membalas dengan nista, tatkala menderita Ia tak mengantjam, melainkan Ia menjerahkan Diri kepada orang jang mengadili Dia setjara tak adil. |
TB_ITL_DRF | Ketika Ia dicaci maki <3058>, Ia tidak <3756> membalas dengan mencaci maki <486>; ketika Ia menderita <3958>, Ia <546> tidak <3756> mengancam <546>, tetapi <1161> Ia menyerahkannya <3860> kepada Dia, yang menghakimi <2919> dengan adil <1346>. |
TL_ITL_DRF | tatkala <3739> Ia kena nista <3058>, tiada <3756> membalas dengan nista <486>, dan tatkala Ia kena sengsara <3958>, tiada <3756> mengugut <546>, melainkan menyerahkan <3860> diri-Nya kepada Allah yang menghakimkan <2919> dengan adilnya <1346>. |
AV# | Who <3739>, when he was reviled <3058> (5746), reviled <486> (0) not <3756> again <486> (5707); when he suffered <3958> (5723), he threatened <546> (5707) not <3756>; but <1161> committed <3860> (5707) [himself] to him that judgeth <2919> (5723) righteously <1346>: {himself: or, his cause} |
BBE | To sharp words he gave no sharp answer; when he was undergoing pain, no angry word came from his lips; but he put himself into the hands of the judge of righteousness: |
MESSAGE | They called him every name in the book and he said nothing back. He suffered in silence, content to let God set things right. |
NKJV | who, when He was reviled, did not revile in return; when He suffered, He did not threaten, but committed [Himself] to Him who judges righteously; |
PHILIPS | Yet when he was insulted he offered no result in return. When he suffered he made no threats of revenge. He simply committed his cause to the One who judges fairly. |
RWEBSTR | Who, when he was reviled, reviled not again; when he suffered, he threatened not; but committed [himself] to him that judgeth righteously: |
GWV | Christ never verbally abused those who verbally abused him. When he suffered, he didn't make any threats but left everything to the one who judges fairly. |
NET | When he was maligned, he* did not answer back; when he suffered, he threatened* no retaliation,* but committed himself to God* who judges justly. |
NET | 2:23 When he was maligned, he96 tn Grk “who being maligned,” continuing the reference to Christ. Because of the length and complexity of the Greek sentence, a new sentence was started here in the translation. did not answer back; when he suffered, he threatened97 tn Grk “he did not threaten, but.” no retaliation,98 sn An allusion to Isa 53:7. but committed himself to God99 tn Grk “to the one”; the referent (God) has been specified in the translation for clarity. who judges justly.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
WH | ov <3739> {R-NSM} loidoroumenov <3058> (5746) {V-PPP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} anteloidorei <486> (5707) {V-IAI-3S} pascwn <3958> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hpeilei <546> (5707) {V-IAI-3S} paredidou <3860> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} krinonti <2919> (5723) {V-PAP-DSM} dikaiwv <1346> {ADV} |
TR | ov <3739> {R-NSM} loidoroumenov <3058> (5746) {V-PPP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} anteloidorei <486> (5707) {V-IAI-3S} pascwn <3958> (5723) {V-PAP-NSM} ouk <3756> {PRT-N} hpeilei <546> (5707) {V-IAI-3S} paredidou <3860> (5707) {V-IAI-3S} de <1161> {CONJ} tw <3588> {T-DSM} krinonti <2919> (5723) {V-PAP-DSM} dikaiwv <1346> {ADV} |