KL1863 | Karna kapoedjianmoe apatah, kamoe sabarken kaloe dipoekoel sebab kasalahanmoe? {1Pe 3:14; 4:14} tetapi kaloe kamoe dengan sabar menanggong sangsara kapan kamoe berboewat baik, maka itoelah jang diperkenanken Allah. |
TB | Sebab dapatkah disebut pujian, jika kamu menderita pukulan karena kamu berbuat dosa? Tetapi jika kamu berbuat baik dan karena itu kamu harus menderita, maka itu adalah kasih karunia pada Allah. |
BIS | Sebab apakah istimewanya kalau kalian sabar menderita hukuman yang seharusnya kalian tanggung karena bersalah? Tetapi kalau kalian dengan sabar menanggung penderitaan yang menimpamu karena berbuat yang benar, maka Allah akan memberkatimu. |
FAYH | Apabila Saudara dipukuli karena berbuat salah, tentu saja Saudara tidak mendapat pujian atas kesabaran Saudara. Tetapi, apabila Saudara menderita dan sabar menanggung pukulan karena berbuat benar, Saudara menyukakan hati Allah.
|
DRFT_WBTC | Tetapi jika kamu dihukum karena bersalah, tidak ada alasan untuk memujimu, sebab kamu menanggung hukuman itu. Kalau kamu menderita karena berbuat yang baik dan kamu sabar menanggungnya, itulah yang berkenan bagi Allah. |
TL | Karena apakah kemegahannya, jikalau dengan sabar kamu tahan apabila kamu disiksakan dari sebab berbuat dosa? Tetapi jikalau dengan sabar kamu tahan sengsara dari sebab berbuat baik, maka itulah yang berkenan kepada Allah. |
KSI | Jika kamu sabar menerima pukulan akibat perbuatanmu yang salah, apakah hal itu merupakan sesuatu yang patut dipuji? Akan tetapi, jika kamu sabar menderita karena kamu berbuat baik, maka hal itu merupakan sesuatu yang berkenan di hadapan Allah.
|
DRFT_SB | Karena bagaimanakah puji jikalau kamu berbuat dosa lalu menerima palu dengan sabar? melainkan jikalau kamu berbuat baik lalu menerima susah dengan sabarmu, niscaya berkenanlah yang demikian itu pada pemandangan Allah. |
BABA | Kerna jikalau kamu buat dosa, dan trima palu dngan sabar-hati, apa-kah pahala-nya? ttapi jikalau kamu sudah buat baik, dan trima susah dngan sabar-hati, ini-lah berknan dpan Allah. |
KL1870 | Maka apakah kapoedjiannja kalau kamoe sabar apabila kamoe dipaloe karena sebab dosamoe? Tetapi kalau sabar apabila kamoe merasai sangsara karena sebab perboewatanmoe jang baik, ija-itoelah karoenia dihadapan Allah. |
DRFT_LDK | 'Antah 'apatah pudji 'itu djikalaw kamu bertahan mana kamu sudah berdawsa, lalu detampejling? tetapi djikalaw kamu bertahan mana kamu berbowat bajik, lalu merasa`ij sangsara, 'itulah nixmet sama 'Allah. |
ENDE | Adakah mengandung kemuliaan kalau kamu sabar djika kamu dipukul karena kamu bersalah? Tetapi kalau kamu menderita dengan sabar meskipun kamu tidak bersalah, itulah jang berkenan kepada Allah. |
TB_ITL_DRF | Sebab <1063> dapatkah disebut pujian <2811>, jika kamu menderita pukulan karena kamu berbuat dosa <264>? Tetapi <235> jika <1487> kamu berbuat baik <15> dan <2532> karena itu kamu harus menderita <3958>, maka itu <5124> adalah kasih karunia <5485> pada <3844> Allah <2316>. |
TL_ITL_DRF | Karena <1063> apakah <4169> kemegahannya <2811>, jikalau <1487> dengan sabar kamu tahan <5278> apabila kamu disiksakan <5278> dari sebab berbuat dosa <264>? Tetapi <235> jikalau <1487> dengan sabar <5278> <5278> kamu tahan <5278> sengsara <3958> dari sebab berbuat baik <15>, maka <2532> itulah <5124> yang berkenan <5278> <5485> kepada <3844> Allah <2316>. |
AV# | For <1063> what <4169> glory <2811> [is it], if <1487>, when <2532> ye be buffeted <2852> (5746) for your faults <264> (5723), ye shall take it patiently <5278> (5692)? but <235> if <1487>, when ye do well <15> (5723), and <2532> suffer <3958> (5723) [for it], ye take it patiently <5278> (5692), this <5124> [is] acceptable <5485> with <3844> God <2316>. {acceptable: or, thank} |
BBE | What credit is it if, when you have done evil, you take your punishment quietly? but if you are given punishment for doing right, and take it quietly, this is pleasing to God. |
MESSAGE | There's no particular virtue in accepting punishment that you well deserve. But if you're treated badly for good behavior and continue in spite of it to be a good servant, that is what counts with God. |
NKJV | For what credit [is it] if, when you are beaten for your faults, you take it patiently? But when you do good and suffer, if you take it patiently, this [is] commendable before God. |
PHILIPS | After all, it is no credit to you if you are patient in bearing a punishment which you have richly deserved! But if you do your duty and are punished for it and can still accept patiently, you are doing something worthwhile in God's sight. |
RWEBSTR | For what glory [is it], if, when ye are buffeted for your faults, ye bear it patiently? but if, when ye do well, and suffer [for it], ye bear it patiently, this [is] acceptable with God. |
GWV | What credit do you deserve if you endure a beating for doing something wrong? But if you endure suffering for doing something good, God is pleased with you. |
NET | For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.* |
NET | 2:20 For what credit is it if you sin and are mistreated and endure it? But if you do good and suffer and so endure, this finds favor with God.93 tn Grk “For this [is] favor/grace with God,” used as a metonymy as in vs. 19 of that which pleases him, which he looks on with favor (cf. BDAG 1079 s.v. χάρις 2).
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | poion <4169> gar <1063> {FOR WHAT} kleov <2811> {GLORY [IS IT],} ei <1487> {IF} amartanontev <264> (5723) {SINNING} kai <2532> {AND} kolafizomenoi <2852> (5746) {BEING BUFFETED} upomeneite <5278> (5692) {YE ENDURE IT?} all <235> {BUT} ei <1487> {IF} agayopoiountev <15> (5723) {DOING GOOD} kai <2532> {AND} pascontev <3958> (5723) {SUFFERING} upomeneite <5278> (5692) {YE ENDURE [IT],} touto <5124> {THIS [IS]} cariv <5485> {ACCEPTABLE} para <3844> {WITH} yew <2316> {GOD.} |
WH | poion <4169> {I-NSN} gar <1063> {CONJ} kleov <2811> {N-NSN} ei <1487> {COND} amartanontev <264> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} kolafizomenoi <2852> (5746) {V-PPP-NPM} upomeneite <5278> (5692) {V-FAI-2P} all <235> {CONJ} ei <1487> {COND} agayopoiountev <15> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pascontev <3958> (5723) {V-PAP-NPM} upomeneite <5278> (5692) {V-FAI-2P} touto <5124> {D-NSN} cariv <5485> {N-NSF} para <3844> {PREP} yew <2316> {N-DSM} |
TR | poion <4169> {I-NSN} gar <1063> {CONJ} kleov <2811> {N-NSN} ei <1487> {COND} amartanontev <264> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} kolafizomenoi <2852> (5746) {V-PPP-NPM} upomeneite <5278> (5692) {V-FAI-2P} all <235> {CONJ} ei <1487> {COND} agayopoiountev <15> (5723) {V-PAP-NPM} kai <2532> {CONJ} pascontev <3958> (5723) {V-PAP-NPM} upomeneite <5278> (5692) {V-FAI-2P} touto <5124> {D-NSN} cariv <5485> {N-NSF} para <3844> {PREP} yew <2316> {N-DSM} |