copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
1 Petrus 2:2
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TBDan jadilah sama seperti bayi yang baru lahir, yang selalu ingin akan air susu yang murni dan yang rohani, supaya olehnya kamu bertumbuh dan beroleh keselamatan,
BISHendaklah kalian menjadi seperti bayi yang baru lahir, selalu haus akan susu rohani yang murni. Dengan demikian kalian akan tumbuh dan diselamatkan.
FAYHJika Saudara sudah merasakan kebaikan Tuhan, jadilah seperti bayi yang mengingini susu murni, dan dalam Tuhan tumbuhlah menjadi kuat.
DRFT_WBTCBerlakulah seperti bayi yang baru lahir, yang haus akan susu murni demi kebutuhan rohmu. Dengan meminum itu kamu akan bertumbuh dan diselamatkan.
TLseperti kanak-kanak yang baharu jadi hendaklah kamu ingin akan susu yang jati, yang tiada bercampur, supaya dengan dia itu kamu subur menuju keselamatan.
KSISeperti bayi yang baru lahir, hendaklah kamu selalu menginginkan air susu rohani yang murni, supaya dengan itu kamu bertumbuh sampai kamu memperoleh keselamatan.
DRFT_SBdan seperti kanak-kanak yang baharu jadi hendaklah kamu ingin akan air susu yang rohani, yang tiada tipu daya kepadanya, supaya olehnya itu kamu bertambah-tambah sehingga beroleh selamat:
BABAdan sperti anak-anak yang bharu jadi, ingin-lah sama susu rohani yang t'ada tipu-daya itu, spaya oleh itu kamu boleh bertambah-tambah sampai dapat slamat;
KL1863Saperti anak-anak jang baroe diperanakken biar kamoe kepingin sama ajer soesoe jang betoel dan jang tidak bertjampoer, sopaja kamoe bertambah besar olihnja;
KL1870Saperti kanak-kanak jang beharoe djadi hendaklah kamoe amat ingin akan ajar-soesoe jang toelen, lagi tidak bertjampoer, soepaja bertambah-tambahlah besarmoe olihnja,
DRFT_LDKDan saperij ka`anakh 2 jang baharuw sudah taper`anakh, hendakhlah kamu rinduw dendam kapada 'ajer susuw jang samata 2 xakhlij, sopaja 'awlehnja 'itu kamu bertambah 2:
ENDEDjadilah seperti kanak-kanak jang mengisap airsusu ilahi jang tulen, sehingga kamu dapat bertumbuh menudju keselamatan,
TB_ITL_DRFDan jadilah sama seperti <5613> bayi <1025> yang baru lahir <738>, yang selalu ingin <1971> akan air susu <1051> yang murni <97> dan yang rohani <3050>, supaya <2443> olehnya <1722> <846> kamu bertumbuh <837> dan beroleh <1519> keselamatan <4991>,
TL_ITL_DRFseperti <5613> kanak-kanak <738> yang baharu jadi hendaklah <738> kamu ingin akan susu <1051> yang jati <1971>, yang tiada bercampur, supaya <2443> dengan <1722> dia <846> itu kamu subur <97> menuju <1519> keselamatan <4991>.
AV#As <5613> newborn <738> babes <1025>, desire <1971> (5657) the sincere <97> milk <1051> of the word <3050>, that <2443> ye may grow <837> (5686) thereby <1722> <846>:
BBE
MESSAGENow, like infants at the breast, drink deep of God's pure kindness. Then you'll grow up mature and whole in God.
NKJVas newborn babes, desire the pure milk of the word, that you may grow thereby,
PHILIPSYou are babies, newborn in God's family, and you should be crying out for unadulterated spiritual milk to make you grow up to salvation!
RWEBSTRAs newborn babes, desire the pure milk of the word, that ye may grow by it:
GWVDesire God's pure word as newborn babies desire milk. Then you will grow in your salvation.
NETAnd* yearn* like newborn infants for pure, spiritual milk,* so that by it you may grow up to* salvation,*
NET2:2 And50 yearn51 like newborn infants for pure, spiritual milk,52 so that by it you may grow up to53 salvation,54
BHSSTR
LXXM
IGNTwv <5613> {AS} artigennhta <738> {NEWBORN} brefh <1025> {BABES,} to <3588> {THE} logikon <3050> {MENTAL} adolon <97> {GENUINE} gala <1051> {MILK} epipoyhsate <1971> (5657) {LONG YE AFTER,} ina <2443> {THAT} en <1722> {BY} autw <846> {IT} auxhyhte <837> (5686) {YE MAY GROW,}
WHwv <5613> {ADV} artigennhta <738> {A-NPN} brefh <1025> {N-NPN} to <3588> {T-ASN} logikon <3050> {A-ASN} adolon <97> {A-ASN} gala <1051> {N-ASN} epipoyhsate <1971> (5657) {V-AAM-2P} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSN} auxhyhte <837> (5686) {V-APS-2P} eiv <1519> {PREP} swthrian <4991> {N-ASF}
TRwv <5613> {ADV} artigennhta <738> {A-NPN} brefh <1025> {N-NPN} to <3588> {T-ASN} logikon <3050> {A-ASN} adolon <97> {A-ASN} gala <1051> {N-ASN} epipoyhsate <1971> (5657) {V-AAM-2P} ina <2443> {CONJ} en <1722> {PREP} autw <846> {P-DSN} auxhyhte <837> (5686) {V-APS-2P}
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran