AV# | Servants <3610>, [be] subject <5293> (5746) to [your] masters <1203> with <1722> all <3956> fear <5401>; not <3756> only <3440> to the good <18> and <2532> gentle <1933>, but <235> also <2532> to the froward <4646>. |
TB | Hai kamu, hamba-hamba, tunduklah dengan penuh ketakutan kepada tuanmu, bukan saja kepada yang baik dan peramah, tetapi juga kepada yang bengis. |
BIS | Saudara-saudara yang menjadi pelayan, tunduklah kepada majikanmu dengan sehormat-hormatnya; bukan hanya kepada mereka yang baik hati dan peramah, tetapi juga kepada mereka yang kejam. |
FAYH | Para hamba, hendaknya Saudara menghormati majikan dan melakukan apa pun yang disuruhkan, bukan hanya apabila mereka baik dan bijaksana, melainkan juga apabila mereka keras dan kejam.
|
DRFT_WBTC | Hamba-hamba, bersedialah melayani tuanmu dengan segala hormat. Tunjukkan itu bukan hanya kepada tuanmu yang baik dan peramah, tetapi juga kepada tuan yang kejam. |
TL | Hai segala hamba, takluklah kepada tuanmu dengan sehabis-habis hormat, bukan sahaja kepada yang baik dan manis lakunya, melainkan kepada yang bengis juga. |
KSI | Hai hamba-hamba, hendaklah kamu tunduk kepada tuanmu dengan sehormat-hormatnya, bukan saja kepada mereka yang baik dan bersikap lembut, melainkan juga kepada mereka yang kejam.
|
DRFT_SB | Hai hamba-hamba orang, hendaklah kamu menundukkan dirimu kepada tuanmu dengan sehabis-habis takut, bukan sahaja kepada yang baik dan yang manis lakunya, melainkan kepada yang angkara itu pun. |
BABA | Hei hamba-hamba orang, tundok-lah k-pada kamu punya tuan-tuan dngan s-chukop takot; bukan saja k-pada tuan-tuan yang baik dan manis, ttapi k-pada yang bngis pun. |
KL1863 | {Efe 6:5; Kol 3:22; 1Ti 6:1; Tit 2:9} Hei segala hamba, talokkenlah dirimoe sama toewanmoe dengan takoet, boekan sama jang baik dan haloes hati sadja, melainken sama jang kras djoega. |
KL1870 | Hai segala hamba, toendoeklah kapada toewanmoe dengan takoet; boekan sadja kapada jang baik dan jang lemah-lemboet hatinja, melainkan kapada jang bengis pon. |
DRFT_LDK | Hej segala hamba sarumah, hendakhlah kamu 'ada taxalokh dengan sapunoh takot kabawah Tuwan 2, bukan sadja kabawah segala jang bajik dan murah, tetapi lagi kabawah segala jang bingis. |
ENDE | Para hamba, turutilah tuanmu dengan segala hormat, tidak hanja kepada jang baik dan lemah lembut sadja, melainkan djuga kepada jang bengis. |
TB_ITL_DRF | Hai kamu, hamba-hamba <3610>, tunduklah <5293> dengan <1722> penuh <3956> ketakutan <5401> kepada tuanmu <1203>, bukan <3756> saja <3440> kepada yang baik <18> dan <2532> peramah <1933>, tetapi <235> juga <2532> kepada yang bengis <4646>. |
TL_ITL_DRF | Hai segala hamba, takluklah <3610> kepada <5293> tuanmu dengan <1722> sehabis-habis <3956> <1203> hormat <5401>, bukan <3756> sahaja <3440> kepada yang baik <18> dan <2532> manis lakunya <1933>, melainkan <235> kepada yang bengis <4646> juga. |
BBE | Servants, take orders from your masters with all respect; not only if they are good and gentle, but even if they are bad-humoured. |
MESSAGE | You who are servants, be good servants to your masters--not just to good masters, but also to bad ones. |
NKJV | Servants, [be] submissive to [your] masters with all fear, not only to the good and gentle, but also to the harsh. |
PHILIPS | You who are servants should submit to your masters with proper respectnot only to the good and kind, but also to the difficult. |
RWEBSTR | Servants, [be] subject to [your] masters with all fear; not only to the good and gentle, but also to the perverse. |
GWV | Slaves, place yourselves under the authority of your owners and show them complete respect. Obey not only those owners who are good and kind, but also those who are unfair. |
NET | Slaves,* be subject* to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse. |
NET | 2:18 Slaves,89 tn The Greek term here is οἰκέτης (oiketh"), often used of a servant in a household (who would have been a slave). be subject90 tn Grk “being subject,” but continuing the sense of command from vs. 13. to your masters with all reverence, not only to those who are good and gentle, but also to those who are perverse.
|
BHSSTR | |
LXXM | |
IGNT | oi <3588> oiketai <3610> {SERVANTS,} upotassomenoi <5293> (5746) {BEING SUBJECT} en <1722> {WITH} panti <3956> {ALL} fobw <5401> {FEAR} toiv <3588> despotaiv <1203> {TO [YOUR] MASTERS,} ou <3756> {NOT} monon <3440> {ONLY} toiv <3588> {TO THE} agayoiv <18> {GOOD} kai <2532> {AND} epieikesin <1933> {GENTLE,} alla <235> {BUT} kai <2532> {ALSO} toiv <3588> {TO THE} skolioiv <4646> {CROOKED.} |
WH | oi <3588> {T-NPM} oiketai <3610> {N-NPM} upotassomenoi <5293> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} fobw <5401> {N-DSM} toiv <3588> {T-DPM} despotaiv <1203> {N-DPM} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} toiv <3588> {T-DPM} agayoiv <18> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} epieikesin <1933> {A-DPM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} skolioiv <4646> {A-DPM} |
TR | oi <3588> {T-NPM} oiketai <3610> {N-NPM} upotassomenoi <5293> (5746) {V-PPP-NPM} en <1722> {PREP} panti <3956> {A-DSM} fobw <5401> {N-DSM} toiv <3588> {T-DPM} despotaiv <1203> {N-DPM} ou <3756> {PRT-N} monon <3440> {ADV} toiv <3588> {T-DPM} agayoiv <18> {A-DPM} kai <2532> {CONJ} epieikesin <1933> {A-DPM} alla <235> {CONJ} kai <2532> {CONJ} toiv <3588> {T-DPM} skolioiv <4646> {A-DPM} |