TL | Barangsiapa yang tiada menurut perintahmu dan tiada mendengar akan katamu dalam segala perkara yang tuan suruh akan dia, ia itu akan mati dibunuh hukumnya! Sahaja hendaklah tuan perwira dan perkasa juga. |
TB | Setiap orang yang menentang perintahmu dan tidak mendengarkan perkataanmu, apapun yang kauperintahkan kepadanya, dia akan dihukum mati. Hanya, kuatkan dan teguhkanlah hatimu!" |
BIS | Setiap orang yang tidak mau tunduk kepada kekuasaanmu, atau tidak menurut perintahmu, akan dihukum mati. Hendaklah engkau yakin dan berani!" |
FAYH | (1-17)
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapapun baik yang mendurhaka akan perintahmu dan tiada mau mendengar akan perkataanmu dalam segala pesananmu kepadanya hendaklah ia itu dibunuh hukumnya hanya hendaklah engkau gagah dan berani hatimu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barangsiapa mendurhakai perintahmu dan tidak mendengarkan perkataanmu dalam segala sesuatu jang akan kauperintahkan kepada kami, ia harus mati. Hendaklah tetap dan kukuh-kuat sadja!" |
TB_ITL_DRF | Setiap <03605> orang <0376> yang <0834> menentang <04784> perintahmu <06310> dan tidak <03808> mendengarkan <08085> perkataanmu <01697>, apapun <03605> yang <0834> kauperintahkan <06680> kepadanya, dia akan dihukum mati <04191>. Hanya <07535>, kuatkan <02388> dan teguhkanlah <0553> hatimu!" |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <03605> yang <0834> tiada menurut perintahmu <04784> dan tiada <03808> mendengar <08085> akan <0853> katamu <01697> dalam segala <03605> perkara <06680> yang <0834> tuan suruh <06680> akan dia, ia itu akan mati <04191> dibunuh hukumnya! Sahaja <07535> hendaklah <02388> tuan perwira <02388> dan perkasa <0553> juga. |
AV# | Whosoever <0376> [he be] that doth rebel <04784> (8686) against thy commandment <06310>, and will not hearken <08085> (8799) unto thy words <01697> in all that thou commandest <06680> (8762) him, he shall be put to death <04191> (8714): only be strong <02388> (8798) and of a good courage <0553> (8798). |
BBE | Whoever goes against your orders, and does not give attention to all your words, will be put to death: only take heart and be strong. |
MESSAGE | Anyone who questions what you say and refuses to obey whatever you command him will be put to death. Strength! Courage!"^ |
NKJV | "Whoever rebels against your command and does not heed your words, in all that you command him, shall be put to death. Only be strong and of good courage." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Every one that doth rebel against thy commandment, and will not hearken to thy words in all that thou commandest him, shall be put to death: only be strong and of a good courage. |
GWV | Whoever rebels against your authority or does not obey your orders will be put to death. Just be strong and courageous!" |
NET | Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed.* But* be strong and brave!” |
NET | 1:18 Any man who rebels against what you say and does not obey all your commands will be executed.31 tn Heb “any man who rebels against your mouth and does not listen to your words, to all which you command us, will be put to death.” But32 tn Or “Only.” Here and in v. 17 this word qualifies what precedes (see also v. 7). be strong and brave!”
Joshua Sends Spies into the Land
|
BHSSTR | P <0553> Umaw <02388> qzx <07535> qr <04191> tmwy <06680> wnwut <0834> rsa <03605> lkl <01697> Kyrbd <0853> ta <08085> emsy <03808> alw <06310> Kyp <0853> ta <04784> hrmy <0834> rsa <0376> sya <03605> lk (1:18) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} ean {<1437> CONJ} apeiyhsh {<544> V-AAS-3S} soi {<4771> P-DS} kai {<2532> CONJ} ostiv {<3748> RI-NSM} mh {<3165> ADV} akoush {<191> V-AAS-3S} twn {<3588> T-GPN} rhmatwn {<4487> N-GPN} sou {<4771> P-GS} kayoti {<2530> ADV} an {<302> PRT} autw {<846> D-DSM} enteilh {<1781> V-AMS-2S} apoyanetw {<599> V-AAD-3S} alla {<235> CONJ} iscue {<2480> V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} andrizou {<407> V-PMD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |