copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 1:13
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
LXXMmnhsyhte {<3403> V-APD-2P} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3739> R-ASN} eneteilato {<1781> V-AMI-3S} umin {<4771> P-DP} mwushv {N-NSM} o {<3588> T-NSM} paiv {<3816> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} katepausen {<2664> V-AAI-3S} umav {<4771> P-AP} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} tauthn {<3778> D-ASF}
TB"Ingatlah kepada perkataan yang dipesankan Musa, hamba TUHAN itu, kepadamu, yakni: TUHAN, Allahmu, mengaruniakan keamanan kepadamu dan memberikan kepadamu negeri ini;
BIS"Ingat! Musa hamba TUHAN itu sudah mengatakan kepadamu bahwa tanah di sebelah timur Sungai Yordan ini diberikan TUHAN Allahmu kepadamu untuk menjadi negerimu.
FAYH(1-12)
DRFT_WBTC
TLIngatlah kamu akan pesan yang diberi Musa, hamba Tuhan itu, akan kamu, katanya: Bahwa Tuhan, Allahmu, mengaruniakan kepadamu perhentian dan Iapun mengaruniakan kepadamu tanah ini.
KSI
DRFT_SB"Ingatlah olehmu akan firman yang dipesani kepadamu oleh hamba Allah Musa itu begini: Bahwa Tuhanmu Allah itu memberi kepadamu perhetian dan Ia akan mengaruniakan kepadamu tanah ini.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE"Ingatlah akan apa jang telah diperintahkan Musa, hamba Jahwe, kepadamu, jaitu: Jahwe, Allahmu, hendak menganugerahkan ketenangan kepadamu serta menjerahkan negeri ini kepadamu.
TB_ITL_DRF"Ingatlah <02142> kepada perkataan <01697> yang <0834> dipesankan <06680> Musa <04872>, hamba <05650> TUHAN <03068> itu, kepadamu, yakni: TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, mengaruniakan <05117> keamanan kepadamu <0> dan memberikan <05414> kepadamu <0> negeri <0776> ini <02063>;
TL_ITL_DRFIngatlah <02142> kamu akan pesan <01697> yang <0834> diberi <06680> Musa <04872>, hamba <05650> Tuhan <03068> itu, akan kamu, katanya <0559>: Bahwa Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, mengaruniakan kepadamu perhentian <05117> dan Iapun mengaruniakan <05414> kepadamu <0> tanah <0776> ini <02063>.
AV#Remember <02142> (8800) the word <01697> which Moses <04872> the servant <05650> of the LORD <03068> commanded <06680> (8765) you, saying <0559> (8800), The LORD <03068> your God <0430> hath given you rest <05117> (8688), and hath given <05414> (8804) you this land <0776>.
BBEKeep in mind what Moses, the servant of the Lord, said to you, The Lord your God is sending you rest and will give you this land.
MESSAGE"Remember what Moses the servant of GOD commanded you: GOD, your God, gives you rest and he gives you this land.
NKJV"Remember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, `The LORD your God is giving you rest and is giving you this land.'
PHILIPS
RWEBSTRRemember the word which Moses the servant of the LORD commanded you, saying, The LORD your God hath given you rest, and hath given you this land.
GWV"Remember what the LORD'S servant Moses commanded you. Moses said, 'The LORD your God will give you this landa place to rest.'
NET“Remember what Moses the Lord’s servant commanded you.* The Lord your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.*
NET1:13 “Remember what Moses the Lord’s servant commanded you.25 The Lord your God is giving you a place to settle and is handing this land over to you.26
BHSSTR<02063> tazh <0776> Urah <0853> ta <0> Mkl <05414> Ntnw <0> Mkl <05117> xynm <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0559> rmal <03068> hwhy <05650> dbe <04872> hsm <0853> Mkta <06680> hwu <0834> rsa <01697> rbdh <0853> ta <02142> rwkz (1:13)
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran