KL1863 | |
TB | Pada waktu itu bersumpahlah Yosua, katanya: "Terkutuklah di hadapan TUHAN orang yang bangkit untuk membangun kembali kota Yerikho ini; dengan membayarkan nyawa anaknya yang sulung ia akan meletakkan dasar kota itu dan dengan membayarkan nyawa anaknya yang bungsu ia akan memasang pintu gerbangnya!" |
BIS | Pada waktu itu Yosua mengeluarkan larangan ini, "Siapa pun yang berusaha membangun kembali kota Yerikho ini, akan terkena kutukan TUHAN. Siapa yang meletakkan pondasinya akan kehilangan anak sulungnya; dan siapa yang memasang pintu-pintu gerbangnya akan kehilangan anak bungsunya." |
FAYH | Lalu Yosua mengumumkan suatu kutuk yang hebat ke atas siapa pun yang membangun kembali Kota Yerikho. Kutuk itu mengatakan bahwa bila dasar kota itu sudah diletakkan, maka anak sulung orang yang membangun itu akan mati, dan bila pintu gerbangnya sudah dipasang, maka anak bungsu orang itu akan mati.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itupun bersumpahlah Yusak, katanya: Kutuklah kiranya di hadapan hadirat Tuhan, barangsiapa yang bangkit berdiri akan membangunkan pula negeri Yerikho ini! biar dialaskannya di atas anaknya laki-laki yang sulung dan didirikannya pintunya di atas anaknya laki-laki yang bungsu! |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu berpesanlah Yosua kepadanya dengan bersumpah katanya: "Terkutuklah kiranya pada hadirat Allah barangsiapa yang berbangkit lalu membangunkan negri Yerikho ini maka ia akan membubuh alasnya atas nyawa anaknya laki-laki yang sulung dan pintu gerbangnya akan didirikannya atas nyawa anaknya yang bungsu." |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Pada masa itulah Josjua' menjuruh orang bersumpah demikian: "Terkutuklah dihadapan Jahwe orang jang bangkit untuk membangun kota Jeriho ini; diatas anak-sulungnja ia akan meletakkan dasarnja, dan diatas anak-bungsunja ia akan memasang pintu2nja!" |
TB_ITL_DRF | Pada waktu <06256> itu <01931> bersumpahlah <07650> Yosua <03091>, katanya <0559>: "Terkutuklah <0779> di hadapan <06440> TUHAN <03068> orang yang <0834> bangkit <06965> untuk membangun <01129> kembali kota <05892> Yerikho <03405> ini <02063>; dengan membayarkan <03405> nyawa anaknya yang sulung <01060> ia akan meletakkan dasar <03245> kota <03405> itu dan dengan membayarkan <06810> nyawa anaknya yang bungsu ia akan memasang <05324> pintu <01817> gerbangnya!" |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <06256> itupun <01931> bersumpahlah <07650> Yusak <03091>, katanya <0559>: Kutuklah <0779> kiranya di hadapan <06440> hadirat Tuhan <03068>, barangsiapa yang <0834> bangkit <06965> berdiri akan membangunkan <01129> pula negeri <05892> Yerikho <03405> ini <02063>! biar dialaskannya <03245> di atas anaknya laki-laki yang sulung <01060> dan didirikannya <05324> pintunya <01817> di atas anaknya laki-laki yang bungsu <06810>! |
AV# | And Joshua <03091> adjured <07650> (8686) [them] at that time <06256>, saying <0559> (8800), Cursed <0779> (8803) [be] the man <0376> before <06440> the LORD <03068>, that riseth up <06965> (8799) and buildeth <01129> (8804) this city <05892> Jericho <03405>: he shall lay the foundation <03245> (8762) thereof in his firstborn <01060>, and in his youngest <06810> [son] shall he set up <05324> (8686) the gates <01817> of it. |
BBE | Then Joshua gave the people orders with an oath, saying, Let that man be cursed before the Lord who puts his hand to the building up of this town: with the loss of his first son will he put the first stone of it in place, and with the loss of his youngest son he will put up its doors. |
MESSAGE | Joshua swore a solemn oath at that time: Cursed before GOD is the man who sets out to rebuild this city Jericho. He'll pay for the foundation with his firstborn son, he'll pay for the gates with his youngest son. |
NKJV | Then Joshua charged [them] at that time, saying, "Cursed [be] the man before the LORD who rises up and builds this city Jericho; he shall lay its foundation with his firstborn, and with his youngest he shall set up its gates." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And Joshua charged [them] at that time, saying, Cursed [be] the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay its foundation in his firstborn, and in his youngest [son] shall he set up the gates of it. |
GWV | At that time Joshua pronounced this curse: "The LORD will curse whoever comes to rebuild the city of Jericho. It will cost him his firstborn son to lay the foundation. It will cost him his youngest son to set up the city doors." |
NET | At that time Joshua made this solemn declaration:* “The man who attempts to rebuild* this city of Jericho* will stand condemned before the Lord.* He will lose his firstborn son when he lays its foundations and his youngest son when he erects its gates!”* |
NET | 6:26 At that time Joshua made this solemn declaration:219 tn Normally the Hiphil of שָׁבַע (shava’) has a causative sense (“make [someone] take an oath”; see Josh 2:17, 20), but here (see also Josh 23:7) no object is stated or implied. If Joshua is calling divine judgment down upon the one who attempts to rebuild Jericho, then “make a solemn appeal [to God as judge]” or “pronounce a curse” would be an appropriate translation. However, the tone seems stronger. Joshua appears to be announcing the certain punishment of the violator. 1 Kgs 16:34, which records the fulfillment of Joshua’s prediction, supports this. Casting Joshua in a prophetic role, it refers to Joshua’s statement as the “word of the Lord>” spoken through Joshua. “The man who attempts to rebuild220 tn Heb “rises up and builds.” this city of Jericho221 tc The LXX omits “Jericho.” It is probably a scribal addition. will stand condemned before the Lord>.222 tn The Hebrew phrase אָרוּר לִפְנֵי יְהוָה (’arur lifney y˙hvah, “cursed [i.e., condemned] before the Lord>”) also occurs in 1 Sam 26:19. He will lose his firstborn son when he lays its foundations and his youngest son when he erects its gates!”223 tn Heb “With his firstborn he will lay its foundations and with his youngest he will erect its gates.” The Hebrew verb יַצִּיב (yatsiv, “he will erect”) is imperfect, not jussive, suggesting Joshua’s statement is a prediction, not an imprecation.
|
BHSSTR | <01817> hytld <05324> byuy <06810> wryeubw <03245> hndoyy <01060> wrkbb <03405> wxyry <0853> ta <02063> tazh <05892> ryeh <0853> ta <01129> hnbw <06965> Mwqy <0834> rsa <03068> hwhy <06440> ynpl <0376> syah <0779> rwra <0559> rmal <01931> ayhh <06256> teb <03091> eswhy <07650> ebsyw (6:26) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} wrkisen {<3726> V-AAI-3S} ihsouv {<2424> N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} hmera {<2250> N-DSF} ekeinh {<1565> D-DSF} enantion {<1726> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} legwn {<3004> V-PAPNS} epikataratov {<1944> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM} ov {<3739> R-NSM} oikodomhsei {<3618> V-FAI-3S} thn {<3588> T-ASF} polin {<4172> N-ASF} ekeinhn {<1565> D-ASF} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} prwtotokw {<4416> A-DSM} autou {<846> D-GSM} yemeliwsei {<2311> V-FAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} elacistw {A-DSMS} autou {<846> D-GSM} episthsei {V-FAI-3S} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} authv {<846> D-GSF} kai {<2532> CONJ} outwv {<3778> ADV} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} ozan {N-PRI} o {<3588> T-NSM} ek {<1537> PREP} baiyhl {N-PRI} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} abirwn {N-PRI} tw {<3588> T-DSM} prwtotokw {<4416> A-DSM} eyemeliwsen {<2311> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} elacistw {A-DSMS} diaswyenti {<1295> V-APPDS} epesthsen {V-AAI-3S} tav {<3588> T-APF} pulav {<4439> N-APF} authv {<846> D-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |