FAYH | Janganlah mengambil barang apa pun karena semuanya harus dimusnahkan. Kalau perintah ini tidak ditaati, maka seluruh bangsa Israel akan ditimpa malapetaka.
|
TB | Tetapi kamu ini, jagalah dirimu terhadap barang-barang yang dikhususkan untuk dimusnahkan, supaya jangan kamu mengambil sesuatu dari barang-barang yang dikhususkan itu setelah mengkhususkannya dan dengan demikian membawa kemusnahan atas perkemahan orang Israel dan mencelakakannya. |
BIS | Tidak boleh mengambil sesuatu pun dari semua yang harus dimusnahkan. Kalau kalian mengambilnya, perkemahan Israel akan ditimpa celaka dan bencana. |
DRFT_WBTC | |
TL | Hubaya-hubaya hendaklah kamu memeliharakan dirimu dari pada barang tumpas itu, supaya jangan kamu mendatangkan kutuk tumpas atas dirimu, dengan mengambil barang sesuatu yang patut ditumpas, sehingga kamu menyebabkan tentara Israel bagai ditumpas dan membawa dia kepada kebinasaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka akan kamu peliharakanlah dirimu baik-baik dari pada barang ditentukan akan binasa supaya jangan setelah sudah kamu menentukan dia akan binasa kemudian kamu ambil dari pada barang yang ditentukan akan binasa itu sehingga dengan demikian kamu mendatangkan kebinasaan atas tempat segala kemah Israel serta menyusahi dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun kamu, djagalah dirimu terhadap jang haram itu, djangan sampai kamu sedang mengharamkan, mengambil barang sesuatu dari jang haram itu dan dengan demikian membawa jang haram itu kedalam perkemahan Israil serta mendatangkan malapetaka atasnja. |
TB_ITL_DRF | Tetapi <07535> kamu <0859> ini, jagalah <08104> dirimu terhadap <04480> barang-barang yang dikhususkan <02764> untuk dimusnahkan <02763>, supaya jangan <06435> kamu mengambil <03947> sesuatu <02764> dari <04480> barang-barang <02764> yang dikhususkan <02764> <02764> itu setelah mengkhususkannya <07760> dan dengan demikian membawa kemusnahan atas perkemahan <04264> orang Israel <03478> dan mencelakakannya <05916>. |
TL_ITL_DRF | Hubaya-hubaya <07535> hendaklah kamu <0859> memeliharakan <08104> dirimu dari <04480> pada barang tumpas <02764> itu, supaya jangan <06435> kamu mendatangkan kutuk tumpas <02763> atas dirimu, dengan mengambil <03947> barang sesuatu yang patut ditumpas <02764>, sehingga kamu menyebabkan <07760> tentara <04264> Israel <03478> bagai <05916> ditumpas <02764> dan membawa <05916> dia kepada kebinasaan <05916>. |
AV# | And ye, in any wise <07535> keep <08104> (8798) [yourselves] from the accursed thing <02764>, lest ye make [yourselves] accursed <02763> (8686), when ye take <03947> (8804) of the accursed thing <02764>, and make <07760> (8804) the camp <04264> of Israel <03478> a curse <02764>, and trouble <05916> (8804) it. {accursed: or, devoted} {a curse: or, devoted} |
BBE | And as for you, keep yourselves from the cursed thing, for fear that you may get a desire for it and take some of it for yourselves, and so be the cause of a curse and great trouble on the tents of Israel. |
MESSAGE | "As for you, watch yourselves in the city under holy curse. Be careful that you don't covet anything in it and take something that's cursed, endangering the camp of Israel with the curse and making trouble for everyone. |
NKJV | "And you, by all means abstain from the accursed things, lest you become accursed when you take of the accursed things, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye, in every way keep [yourselves] from the accursed thing, lest ye make [yourselves] accursed, when ye take of the accursed thing, and make the camp of Israel a curse, and trouble it. |
GWV | But stay away from what has been claimed by the LORD for destruction, or you, too, will be destroyed by the LORD. If you take anything that is claimed by the LORD, you will bring destruction and disaster on the camp of Israel. |
NET | But be careful when you are setting apart the riches for the Lord. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.* |
NET | 6:18 But be careful when you are setting apart the riches for the Lord>. If you take any of it, you will make the Israelite camp subject to annihilation and cause a disaster.201 tn Heb “Only you keep [away] from what is set apart [to the Lord>] so that you might not, as you are setting [it] apart, take some of what is set apart [to the Lord>] and make the camp of Israel set apart [to destruction by the Lord>] and bring trouble on it.”
|
BHSSTR | <0853> wtwa <05916> Mtrkew <02764> Mrxl <03478> larvy <04264> hnxm <0853> ta <07760> Mtmvw <02764> Mrxh <04480> Nm <03947> Mtxqlw <02763> wmyrxt <06435> Np <02764> Mrxh <04480> Nm <08104> wrms <0859> Mta <07535> qrw (6:18) |
LXXM | alla {<235> CONJ} umeiv {<4771> P-NP} fulaxasye {<5442> V-AMD-2P} sfodra {<4970> ADV} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} anayematov {<331> N-GSN} mhpote {<3379> ADV} enyumhyentev {<1760> V-APPNP} umeiv {<4771> P-NP} autoi {<846> D-NPM} labhte {<2983> V-AAS-2P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSN} anayematov {<331> N-GSN} kai {<2532> CONJ} poihshte {<4160> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} parembolhn {N-ASF} twn {<3588> T-GPM} uiwn {<5207> N-GPM} israhl {<2474> N-PRI} anayema {<331> N-ASN} kai {<2532> CONJ} ektriqhte {V-AAS-2P} hmav {<1473> P-AP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |