DRFT_SB | Maka tulang-tulang Yusuf yang telah dibawa keluar dari Mesir oleh bani Israel itu dikuburkannyalah di Sikhem dalam sekeping tanah yang telah dibeli oleh Yakub dari pada segala bani Hemor, bapa Sikhem itu, dengan harga seratus keping uang perak maka yaitu menjadi pusaka bani Yusuf. |
TB | Tulang-tulang Yusuf, yang dibawa orang Israel dari Mesir, dikuburkan mereka di Sikhem, di tanah milik yang dibeli Yakub dengan harga seratus kesita dari anak-anak Hemor, bapa Sikhem, dan yang ditentukan bagi bani Yusuf menjadi milik pusaka mereka. |
BIS | Jenazah Yusuf yang dibawa oleh umat Israel dari Mesir, dimakamkan di Sikhem di tanah yang telah dibeli Yakub seharga seratus uang perak dari anak-anak Hemor, ayah Sikhem. Tanah itu diwariskan kepada keturunan Yusuf. |
FAYH | Tulang-tulang Yusuf, yang telah dibawa oleh bangsa Israel ketika mereka meninggalkan Mesir, dikuburkan di Sikhem, di sebidang tanah yang telah dibeli Yakub dari anak-anak Hemor ayah Sikhem seharga seratus keping uang perak. Tanah itu terdapat di daerah yang telah diberikan kepada suku Yusuf.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan lagi tulang-tulang Yusuf, yang telah dibawa oleh bani Israel sertanya dari Mesir itu, dikuburkannyalah di Sikhem pada sepotong tanah, yang sudah dibeli Yakub kepada bani Hemor, bapa Sikhem, dengan seratus keping perak, karena ia itu telah menjadi milik pusaka bani Yusuf. |
KSI | |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Adapun tulang Jusuf, jang dibawa bani Israil dari Mesir, dikuburkan di Sikem, dibagian ladang, jang telah dibeli Jakub seharga seratus kesita dari anak Hamor, ajah Sikem dan jang mendjadi milik-pusaka bani Jusuf. |
TB_ITL_DRF | Tulang-tulang <06106> Yusuf <03130>, yang <0834> dibawa <05927> orang <01121> Israel <03478> dari Mesir <04714>, dikuburkan <06912> mereka di Sikhem <07927>, di tanah milik <02513> yang <0834> dibeli <07069> Yakub <03290> dengan harga seratus <03967> kesita <07192> dari anak-anak <01121> Hemor <02544>, bapa <01> Sikhem <07927>, dan yang ditentukan <01961> bagi bani <01121> Yusuf <03130> menjadi milik pusaka <05159> mereka. |
TL_ITL_DRF | Dan lagi <0853> tulang-tulang <06106> Yusuf <03130>, yang telah <0834> dibawa <05927> oleh bani <01121> Israel <03478> sertanya dari Mesir <04714> itu, dikuburkannyalah <06912> di Sikhem <07927> pada sepotong <02513> tanah <07704>, yang <0834> sudah dibeli <07069> Yakub <03290> kepada <0853> bani <01121> Hemor <02544>, bapa <01> Sikhem <07927>, dengan seratus <03967> keping <07192> perak, karena ia itu telah menjadi <01961> milik pusaka <05159> bani <01121> Yusuf <03130>. |
AV# | And the bones <06106> of Joseph <03130>, which the children <01121> of Israel <03478> brought up <05927> (8689) out of Egypt <04714>, buried <06912> (8804) they in Shechem <07927>, in a parcel <02513> of ground <07704> which Jacob <03290> bought <07069> (8804) of the sons <01121> of Hamor <02544> the father <01> of Shechem <07927> for an hundred <03967> pieces of silver <07192>: and it became the inheritance <05159> of the children <01121> of Joseph <03130>. {pieces...: or, lambs} |
BBE | And the bones of Joseph, which the children of Israel had taken up from Egypt, they put in the earth in Shechem, in the property which Jacob had got from the sons of Hamor, the father of Shechem, for a hundred shekels: and they became the heritage of the children of Joseph. |
MESSAGE | Joseph's bones, which the People of Israel had brought from Egypt, they buried in Shechem in the plot of ground that Jacob had purchased from the sons of Hamor (who was the father of Shechem). He paid a hundred silver coins for it. It belongs to the inheritance of the family of Joseph. |
NKJV | The bones of Joseph, which the children of Israel had brought up out of Egypt, they buried at Shechem, in the plot of ground which Jacob had bought from the sons of Hamor the father of Shechem for one hundred pieces of silver, and which had become an inheritance of the children of Joseph. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And the bones of Joseph, which the children of Israel brought out of Egypt, they buried in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph. |
GWV | Joseph's bones, which the people of Israel had brought from Egypt, were buried at Shechem. They were placed in the plot of ground Jacob had bought from the sons of Hamor, father of Shechem, for 100 pieces of silver. The plot was inherited by Joseph's descendants. |
NET | The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the part of the field that Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of money.* So it became the inheritance of the tribe of Joseph.* |
NET | 24:32 The bones of Joseph, which the Israelites had brought up from Egypt, were buried at Shechem in the part of the field that Jacob bought from the sons of Hamor, the father of Shechem, for one hundred pieces of money.922 tn Heb “one hundred qesitahs.” The Hebrew word קְשִׂיטָה (qesitah) is generally understood to refer to a unit of money, but the value and/or weight is unknown. The word occurs only here and in Gen 33:19 and Job 42:11. So it became the inheritance of the tribe of Joseph.923 tn Heb “and they became for the sons of Joseph an inheritance.” One might think “bones” is the subject of the verb “they became,” but the verb is masculine, while “bones” is feminine. The translation follows the emendation suggested in the BHS note, which appeals to the Syriac and Vulgate for support. The emended reading understands “the part (of the field)” as the subject of the verb “became.” The emended verb is feminine singular; this agrees with “the part” (of the field), which is feminine in Hebrew.
|
BHSSTR | <05159> hlxnl <03130> Powy <01121> ynbl <01961> wyhyw <07192> hjyvq <03967> hamb <07927> Mks <01> yba <02544> rwmx <01121> ynb <0853> tam <03290> bqey <07069> hnq <0834> rsa <07704> hdvh <02513> tqlxb <07927> Mksb <06912> wrbq <04714> Myrumm <03478> larvy <01121> ynb <05927> wleh <0834> rsa <03130> Powy <06106> twmue <0853> taw (24:32) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} osta {<3747> N-APN} iwshf {<2501> N-PRI} anhgagon {<321> V-AAI-3P} oi {<3588> T-NPM} uioi {<5207> N-NPM} israhl {<2474> N-PRI} ex {<1537> PREP} aiguptou {<125> N-GSF} kai {<2532> CONJ} katwruxan {V-AAI-3P} en {<1722> PREP} sikimoiv {N-PRI} en {<1722> PREP} th {<3588> T-DSF} meridi {<3310> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ou {<3739> R-GSM} ekthsato {<2932> V-AMI-3S} iakwb {<2384> N-PRI} para {<3844> PREP} twn {<3588> T-GPM} amorraiwn {N-GPM} twn {<3588> T-GPM} katoikountwn {V-PAPGP} en {<1722> PREP} sikimoiv {N-PRI} amnadwn {N-GPF} ekaton {<1540> N-NUI} kai {<2532> CONJ} edwken {<1325> V-AAI-3S} authn {<846> D-ASF} iwshf {<2501> N-PRI} en {<1722> PREP} meridi {<3310> N-DSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |