FAYH | Kalian sudah melihat semua yang telah dilakukan oleh TUHAN Allah bagi kalian selama hidupku. Ia telah berperang untuk kalian melawan musuh-musuh kalian dan telah memberikan tanah mereka kepada kalian.
|
TB | dan kamu ini telah melihat segala yang dilakukan TUHAN, Allahmu, kepada semua bangsa di sini demi kamu, sebab TUHAN, Allahmu, Dialah yang telah berperang bagi kamu. |
BIS | Kalian telah melihat segala sesuatu yang dilakukan TUHAN Allahmu terhadap semua bangsa di sini demi kalian. Yang berjuang untuk kalian adalah TUHAN Allahmu sendiri. |
DRFT_WBTC | |
TL | maka kamu sudah melihat segala sesuatu yang telah diperbuat Tuhan, Allahmu, akan segala bangsa ini karena kamu; bahwa sesungguhnya Tuhan, Allahmu, juga yang telah berperang karena kamu. |
KSI | |
DRFT_SB | maka kamu telah melihat segala sesuatu yang telah dilakukan Tuhanmu Alah atas segala bangsa ini oleh karena kamu karena Tuhanmu Allah itu Ialah yang telah berperang karena kamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Kamu sendiri telah melihat segala apa jang telah diperbuat oleh Jahwe, Allahmu, dengan segala bangsa itu karenamu. Sebab Jahwe, Allahmu sendiri telah bertempur untukmu. |
TB_ITL_DRF | dan kamu <0859> ini telah melihat <07200> segala <03605> yang <0834> dilakukan <06213> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, kepada semua <03605> bangsa <01471> di sini <0428> demi kamu, sebab <03588> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, Dialah <01931> yang telah berperang <03898> bagi <0> kamu. |
TL_ITL_DRF | maka kamu <0859> sudah melihat <07200> segala sesuatu <03605> yang telah <0834> diperbuat <06213> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan segala <03605> bangsa <01471> ini <0428> karena <03588> kamu; bahwa sesungguhnya Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, juga <01931> yang telah berperang <03898> karena kamu. |
AV# | And ye have seen <07200> (8804) all that the LORD <03068> your God <0430> hath done <06213> (8804) unto all these nations <01471> because <06440> of you; for the LORD <03068> your God <0430> [is] he that hath fought <03898> (8737) for you. |
BBE | You have seen everything the Lord your God has done to all these nations because of you; for it is the Lord your God who has been fighting for you. |
MESSAGE | You have seen everything that GOD has done to these nations because of you. He did it because he's GOD, your God. He fought for you. |
NKJV | "You have seen all that the LORD your God has done to all these nations because of you, for the LORD your God [is] He who has fought for you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And ye have seen all that the LORD your God hath done to all these nations because of you; for the LORD your God [is] he that hath fought for you. |
GWV | You have seen for yourselves everything the LORD your God did to all those nations. The LORD your God fought for you! |
NET | You saw everything the Lord your God did to all these nations on your behalf, for the Lord your God fights for you.* |
NET | 23:3 You saw everything the Lord> your God did to all these nations on your behalf, for the Lord> your God fights for you.813 tn Heb “for the Lord> your God, he [is] the one who fights for you.”
|
BHSSTR | <0> Mkl <03898> Mxlnh <01931> awh <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03588> yk <06440> Mkynpm <0428> hlah <01471> Mywgh <03605> lkl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <06213> hve <0834> rsa <03605> lk <0853> ta <07200> Mtyar <0859> Mtaw (23:3) |
LXXM | umeiv {<4771> P-NP} de {<1161> PRT} ewrakate {<3708> V-RAI-2P} osa {<3745> A-APN} epoihsen {<4160> V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} pasin {<3956> A-DPN} toiv {<3588> T-DPN} eynesin {<1484> N-DPN} toutoiv {<3778> D-DPN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} oti {<3754> CONJ} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} o {<3588> T-NSM} ekpolemhsav {V-AAPNS} umin {<4771> P-DP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |