FAYH | "Tidak lama lagi aku akan meninggalkan dunia yang fana ini. "Kalian tahu benar bahwa janji-janji Allah kepada kalian sudah digenapi.
|
TB | Maka sekarang, sebentar lagi aku akan menempuh jalan segala yang fana. Sebab itu insaflah dengan segenap hatimu dan segenap jiwamu, bahwa satupun dari segala yang baik yang telah dijanjikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu, tidak ada yang tidak dipenuhi. Semuanya telah digenapi bagimu. Tidak ada satupun yang tidak dipenuhi. |
BIS | Sekarang sudah waktunya saya mati. Kalian semua, masing-masing tahu benar bahwa TUHAN Allahmu sudah memberikan kepadamu segala yang baik yang dijanjikan-Nya. Setiap janji-Nya sudah ditepati-Nya, tidak satu pun yang tidak. |
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya atas aku ini kelak berlaku seperti adat pada segala manusia, maka kamu ketahui dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu, bahwa sepatah katapun tiada hilang dari pada segala perkataan yang baik, yang telah dikatakan Tuhan, Allahmu, akan hal kamu, bahwa semuanya telah berlaku atas kamu dan sepatah katapun tiada hilang dari pada sekalian itu. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun pada hari ini aku hendak pulang pada jalan segala isi dunia dan kamu ketahui dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu bahwa barang sesuatupun tiada kurang dari pada segala perkara yang baik yang telah difirmankan akan halmu oleh Tuhanmu Allah maka semuanya telah berlaku atasmu suatu jiwapun tiada kurang. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Lihatlah, sekarang aku akan menempuh djalan segala hajat. Hendaklah tetap insaf dengan segenap hatimu dan dengan segenap djiwamu, bahwa dari sekalian djandji baik, jang telah diberikan oleh Jahwe, Allahmu, mengenai diri kamu, tiada sepatah katapun jang tidak dipenuhi, semuanja telah sampai. Dari pihakNja tiada sepatah katapun jang tidak dipenuhi. |
TB_ITL_DRF | Maka sekarang, sebentar <02009> lagi aku <0595> akan menempuh <01980> jalan <01870> segala <03605> yang fana <0776>. Sebab itu insaflah <03045> dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan segenap <03605> jiwamu <05315>, bahwa <03588> satupun <0259> <05307> dari segala <03605> yang baik <02896> yang <0834> telah dijanjikan <01696> kepadamu oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tidak ada yang tidak dipenuhi. Semuanya <03605> telah digenapi <0935> bagimu <0>. Tidak <03808> ada satupun <0259> <04480> yang tidak <03808> dipenuhi <05307>. |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <02009> atas aku <0595> ini kelak berlaku <05307> berlaku <01980> seperti adat <05307> adat <01870> pada <03117> segala <03605> manusia <0776>, maka kamu ketahui <03045> dengan segenap <03605> hatimu <03824> dan dengan segenap <03605> jiwamu <05315>, bahwa <03588> sepatah <01697> katapun <05307> tiada <03808> hilang <05307> dari pada segala <03605> perkataan <01697> yang baik <02896>, yang telah <0834> dikatakan <01696> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, akan hal <05921> kamu, bahwa semuanya <03605> telah berlaku atas <0935> <05921> kamu dan sepatah <01697> katapun <05307> tiada <03808> hilang <05307> dari <04480> pada sekalian <05307> itu. |
AV# | And, behold, this day <03117> I [am] going <01980> (8802) the way <01870> of all the earth <0776>: and ye know <03045> (8804) in all your hearts <03824> and in all your souls <05315>, that not one <0259> thing <01697> hath failed <05307> (8804) of all the good <02896> things <01697> which the LORD <03068> your God <0430> spake <01696> (8765) concerning you; all are come to pass <0935> (8804) unto you, [and] not one <0259> thing <01697> hath failed <05307> (8804) thereof. |
BBE | Now I am about to go the way of all the earth: and you have seen and are certain, all of you, in your hearts and souls, that in all the good things which the Lord said about you, he has kept faith with you; everything has come true for you. |
MESSAGE | "As you can see, I'm about to go the way we all end up going. Know this with all your heart, with everything in you, that not one detail has failed of all the good things GOD, your God, promised you. It has all happened. Nothing's left undone--not so much as a word. |
NKJV | "Behold, this day I [am] going the way of all the earth. And you know in all your hearts and in all your souls that not one thing has failed of all the good things which the LORD your God spoke concerning you. All have come to pass for you; not one word of them has failed. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | And, behold, this day I [am] going the way of all the earth: and ye know in all your hearts and in all your souls, that not one thing hath failed of all the good things which the LORD your God spoke concerning you; all are come to pass to you, [and] not one thing hath failed of it. |
GWV | "Pay attention, because I will soon die like everyone else. You know with all your heart and soul that not one single promise which the LORD your God has given you has ever failed to come true. Every single word has come true. |
NET | “Look, today I am about to die.* You know with all your heart and being* that not even one of all the faithful promises the Lord your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!* |
NET | 23:14 “Look, today I am about to die.838 tn Heb “go the way of all the earth.” You know with all your heart and being839 tn Or “soul.” that not even one of all the faithful promises the Lord> your God made to you is left unfulfilled; every one was realized – not one promise is unfulfilled!840 tn Heb “one word from all these words which the Lord> your God spoke to you has not fallen, the whole has come to pass for you, one word from it has not fallen.”
|
BHSSTR | <0259> dxa <01697> rbd <04480> wnmm <05307> lpn <03808> al <0> Mkl <0935> wab <03605> lkh <05921> Mkyle <0430> Mkyhla <03068> hwhy <01696> rbd <0834> rsa <02896> Mybwjh <01697> Myrbdh <03605> lkm <0259> dxa <01697> rbd <05307> lpn <03808> al <03588> yk <05315> Mkspn <03605> lkbw <03824> Mkbbl <03605> lkb <03045> Mtedyw <0776> Urah <03605> lk <01870> Krdb <03117> Mwyh <01980> Klwh <0595> ykna <02009> hnhw (23:14) |
LXXM | egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} apotrecw {V-PAI-1S} thn {<3588> T-ASF} odon {<3598> N-ASF} kaya {<2505> ADV} kai {<2532> CONJ} pantev {<3956> A-NPM} oi {<3588> T-NPM} epi {<1909> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} kai {<2532> CONJ} gnwsesye {<1097> V-FMI-2P} th {<3588> T-DSF} kardia {<2588> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} umwn {<4771> P-GP} dioti {<1360> CONJ} ou {<3364> ADV} diepesen {V-AAI-3S} eiv {<1519> A-NSM} logov {<3056> N-NSM} apo {<575> PREP} pantwn {<3956> A-GPM} twn {<3588> T-GPM} logwn {<3056> N-GPM} wn {<3739> R-GPM} eipen {V-AAI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} prov {<4314> PREP} panta {<3956> A-APN} ta {<3588> T-APN} anhkonta {V-PAPAP} umin {<4771> P-DP} ou {<3364> ADV} diefwnhsen {V-AAI-3S} ex {<1537> PREP} autwn {<846> D-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |