TB | maka ketahuilah dengan sesungguhnya, bahwa TUHAN, Allahmu, tidak akan menghalau lagi bangsa-bangsa itu dari depanmu. Tetapi mereka akan menjadi perangkap dan jerat bagimu, menjadi cambuk pada lambungmu dan duri di matamu, sampai kamu binasa dari tanah yang baik ini, yang telah diberikan kepadamu oleh TUHAN, Allahmu. |
BIS | ingat, pasti TUHAN Allahmu tidak akan mengusir bangsa-bangsa itu lagi untuk kalian. Sebaliknya, mereka akan berbahaya sekali untuk kalian, sebab mereka akan menjadi seperti jerat atau seperti perangkap untuk kalian. Mereka pun akan membuat kalian sangat menderita; sebab mereka akan menjadi seperti cambuk pada punggungmu atau seperti duri di dalam matamu. Kalian akan terus menderita sampai tidak seorang pun di antara kalian yang tertinggal di negeri yang baik ini yang diberikan TUHAN Allahmu kepadamu. |
FAYH | maka ketahuilah bahwa pasti TUHAN Allah kalian tidak lagi akan mengusir mereka dari hadapan kalian. Sebaliknya, mereka akan menjadi ancaman dan jerat bagi kalian, menjadi semacam kenyerian di pinggang dan duri di mata, dan kalian akan lenyap dari tanah yang baik ini, yang telah diberikan TUHAN Allah kalian kepada kalian.
|
DRFT_WBTC | |
TL | ketahuilah olehmu, bahwa sesungguhnya Tuhan Allahmupun tiada akan lagi menghalaukan bangsa-bangsa ini di hadapanmu dari pada tempatnya, melainkan mereka itu kelak menjadi bagimu akan jerat dan akan jaring dan akan cemuk pada pinggangmu dan akan duri pada matamu, sehingga binasalah kamu dalam negeri yang baik, yang telah dikaruniakan Tuhan, Allahmu, kepadamu itu. |
KSI | |
DRFT_SB | ketahuilah olehmu dengan sesungguhnya bahwa tiada lagi Tuhanmu Allah itu akan menghalaukan segala bangsa ini dari pada pandanganmu melainkan yaitu akan menjadi bagimu suatu jerat dan suatu perangkap dan suatu penyucuk pada rusukmu dan duri pada matamu sehingga kamu binasa dari tanah yang baik ini yang dikaruniakan kepadamu oleh Tuhanmu Allah. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | maka akan kamu ketahui benar2, bahwa Jahwe, Allahmu, tidak akan mengenjahkan lagi bangsa2 itu dari hadapanmu. Maka mereka akan mendjadi djaring dan djerat bagimu, tjambuk pada lambungmu dan tusuk bagi matamu, sampai kamu lenjap dari tanah baik, jang telah dianugerahkan Jahwe kepadamu ini. |
TB_ITL_DRF | maka <03045> ketahuilah <03045> dengan sesungguhnya <03588>, bahwa <03254> TUHAN <03068>, Allahmu <0430>, tidak <03808> akan <03254> menghalau <03423> lagi <03254> bangsa-bangsa <01471> itu <0428> dari depanmu <06440>. Tetapi <01961> mereka <0> akan menjadi <01961> perangkap <06341> dan jerat <04170> bagimu, menjadi cambuk <07850> pada lambungmu <06796> dan duri di matamu <05869>, sampai <05704> kamu binasa <06> dari tanah <0127> yang baik <02896> ini <02063>, yang <0834> telah diberikan <05414> kepadamu <0> oleh TUHAN <03068>, Allahmu <0430>. |
TL_ITL_DRF | ketahuilah <03045> olehmu, bahwa <03045> sesungguhnya <03588> Tuhan <03068> Allahmupun <0430> tiada <03808> akan lagi <03254> menghalaukan <03423> bangsa-bangsa <01471> ini <0428> di hadapanmu <06440> dari pada tempatnya, melainkan mereka itu kelak menjadi bagimu <04170> <01961> bagimu <0> akan jerat <04170> jerat <06341> dan akan jaring <04170> dan akan cemuk <07850> pada <06654> pinggangmu <06796> dan akan duri <06796> pada matamu <05869>, sehingga <05704> binasalah <06> kamu dalam negeri <0127> yang baik <02896>, yang telah <0834> dikaruniakan <05414> Tuhan <03068>, Allahmu <0430>, kepadamu itu <0>. |
AV# | Know <03045> (8799) for a certainty <03045> (8800) that the LORD <03068> your God <0430> will no more <03254> (8686) drive out <03423> (8687) [any of] these nations <01471> from before <06440> you; but they shall be snares <06341> and traps <04170> unto you, and scourges <07850> in your sides <06654>, and thorns <06796> in your eyes <05869>, until ye perish <06> (8800) from off this good <02896> land <0127> which the LORD <03068> your God <0430> hath given <05414> (8804) you. |
BBE | Then you may be certain that the Lord your God will not go on driving these nations out from before you; but they will become a danger and a cause of sin to you, a whip for your sides and thorns in your eyes, till you are cut off from this good land which the Lord your God has given you. |
MESSAGE | know for certain that GOD, your God, will not get rid of these nations for you. They'll be nothing but trouble to you--horsewhips on your backs and sand in your eyes--until you're the ones who will be driven out of this good land that GOD, your God, has given you. |
NKJV | "know for certain that the LORD your God will no longer drive out these nations from before you. But they shall be snares and traps to you, and scourges on your sides and thorns in your eyes, until you perish from this good land which the LORD your God has given you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Know for a certainty that the LORD your God will no more drive out [any of] these nations from before you; but they shall be snares and traps to you, and scourges in your sides, and thorns in your eyes, until ye perish from off this good land which the LORD your God hath given you. |
GWV | then you should know that the LORD your God will never again force these people out of your way. Instead, they will be a snare and a trap for you, a whip laid to your sides, and thorns in your eyes until none of you are left in this good land that the LORD your God has given you. |
NET | know for certain that the Lord our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you;* they will be a whip that tears* your sides and thorns that blind* your eyes until you disappear* from this good land the Lord your God gave you. |
NET | 23:13 know for certain that the Lord> our God will no longer drive out these nations from before you. They will trap and ensnare you;834 tn Heb “be a trap and a snare to you.” they will be a whip that tears835 tn Heb “in.” your sides and thorns that blind836 tn Heb “thorns in your eyes.” your eyes until you disappear837 tn Or “perish.” from this good land the Lord> your God gave you.
|
BHSSTR | <0430> Mkyhla <03068> hwhy <0> Mkl <05414> Ntn <0834> rsa <02063> tazh <02896> hbwjh <0127> hmdah <05921> lem <06> Mkdba <05704> de <05869> Mkynyeb <06796> Mynnulw <06654> Mkydub <07850> jjslw <04170> sqwmlw <06341> xpl <0> Mkl <01961> wyhw <06440> Mkynplm <0428> hlah <01471> Mywgh <0853> ta <03423> syrwhl <0430> Mkyhla <03068> hwhy <03254> Pyowy <03808> al <03588> yk <03045> wedt <03045> ewdy (23:13) |
LXXM | ginwskete {<1097> V-PAI-2P} oti {<3754> CONJ} ou {<3364> ADV} mh {<3165> ADV} prosyh {<4369> V-AAS-3S} kuriov {<2962> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} exoleyreusai {V-AAN} ta {<3588> T-APN} eynh {<1484> N-APN} tauta {<3778> D-APN} apo {<575> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} esontai {<1510> V-FMI-3P} umin {<4771> P-DP} eiv {<1519> PREP} pagidav {<3803> N-APF} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} skandala {<4625> N-APN} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} hlouv {<2247> N-APM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} pternaiv {<4418> N-DPF} umwn {<4771> P-GP} kai {<2532> CONJ} eiv {<1519> PREP} bolidav {<1002> N-APF} en {<1722> PREP} toiv {<3588> T-DPM} ofyalmoiv {<3788> N-DPM} umwn {<4771> P-GP} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} apolhsye {V-APS-2P} apo {<575> PREP} thv {<3588> T-GSF} ghv {<1065> N-GSF} thv {<3588> T-GSF} agayhv {<18> A-GSF} tauthv {<3778> D-GSF} hn {<3739> R-ASF} edwken {<1325> V-AAI-3S} umin {<4771> P-DP} kuriov {<2962> N-NSM} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} umwn {<4771> P-GP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |