ENDE | Djauhlah kiranja daripada kami merontak terhadap Jahwe atau berpaling daripada Jahwe hari ini dengan membangun sebuah mesbah untuk kurban bakar, persembahan dan kurban sembelihan, sebuah mesbah saingan mesbah Jahwe, Allah kita, jang ada didepan kediamanNja!" |
TB | Jauhlah dari pada kami untuk memberontak terhadap TUHAN, dan untuk berbalik dari pada TUHAN pada hari ini dengan mendirikan mezbah untuk korban bakaran, korban sajian atau korban sembelihan, mezbah yang bukan mezbah TUHAN, Allah kita, yang ada di depan Kemah Suci-Nya!" |
BIS | Percayalah, kami tidak mau melawan TUHAN atau berhenti mengabdi kepada-Nya dengan menambah mezbah lain untuk kurban bakaran atau kurban gandum atau untuk persembahan, sedangkan mezbah TUHAN Allah kita sudah ada di depan Kemah Kehadiran TUHAN." |
FAYH | Kami sama sekali tidak bermaksud meninggalkan TUHAN atau memberontak terhadap Dia dengan mendirikan mezbah lain untuk mempersembahkan kurban bakaran, kurban sajian, atau kurban sembelihan, sebab hanya mezbah yang di depan Kemah Suci saja yang boleh dipakai untuk itu."
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jauhlah kami dari pada mendurhaka kepada Tuhan, atau dari pada berundur dari belakang Tuhan, dengan membangunkan sebuah mezbah akan korban bakaran atau persembahan makanan atau korban sembelihan, lain dari pada mezbah Tuhan, Allah kami, yang di hadapan kemahnya! |
KSI | |
DRFT_SB | Jauhlah kami dari pada mendurhaka kepada Allah atau berbalik pada hari ini dari pada menurut Allah sehingga kami membangunkan suatu tempat kurban akan kurban bakaran atau akan persembahan makanan atau akan persembahan lain dari pada tempat kurban Tuhan kita Allah yang di hadapan kemahnya itu." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
TB_ITL_DRF | Jauhlah <02486> dari <04480> pada kami untuk memberontak <04775> terhadap TUHAN <03068>, dan untuk berbalik <07725> dari pada TUHAN <03068> pada hari <03117> ini dengan mendirikan <01129> mezbah <04196> untuk korban bakaran <05930>, korban sajian <04503> atau korban sembelihan <02077>, mezbah yang bukan <0905> mezbah <04196> TUHAN <03068>, Allah <0430> kita, yang <0834> ada di depan <06440> Kemah Suci-Nya <04908>!" |
TL_ITL_DRF | Jauhlah <02486> kami <0> dari <04480> pada mendurhaka <04775> kepada Tuhan <03068>, atau dari pada berundur <03117> <07725> dari belakang <0310> Tuhan <03068>, dengan membangunkan <01129> sebuah mezbah <04196> akan korban bakaran <05930> atau persembahan makanan <04503> atau korban sembelihan <02077>, lain <0905> dari pada mezbah <04196> Tuhan <03068>, Allah <0430> kami, yang <0834> di hadapan <06440> kemahnya <04908>! |
AV# | God forbid <02486> that we should rebel <04775> (8800) against the LORD <03068>, and turn <07725> (8800) this day <03117> from following <0310> the LORD <03068>, to build <01129> (8800) an altar <04196> for burnt offerings <05930>, for meat offerings <04503>, or for sacrifices <02077>, beside the altar <04196> of the LORD <03068> our God <0430> that [is] before <06440> his tabernacle <04908>. |
BBE | Never let it be said that we were false to the Lord, turning back this day from him and building an altar for burned offerings and meal offerings and offerings of beasts, in addition to the altar of the Lord our God which is before his House. |
MESSAGE | "Rebelling against or turning our backs on GOD is the last thing on our minds right now. We never dreamed of building an altar for Whole-Burnt-Offerings or Grain-Offerings to rival the Altar of our GOD in front of his Sacred Dwelling." |
NKJV | "Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn from following the LORD this day, to build an altar for burnt offerings, for grain offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God which [is] before His tabernacle." |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Far be it from us that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, besides the altar of the LORD our God that [is] before his tabernacle. |
GWV | It would be unthinkable for us to rebel against the LORD or to turn back today from following the LORD by building an altar for burnt offerings, grain offerings, or sacrifices in addition to the altar of the LORD our God that is in front of his tent." |
NET | Far be it from us to rebel against the Lord by turning back today from following after the Lord by building an altar for burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace* aside from the altar of the Lord our God located in front of his dwelling place!”* |
NET | 22:29 Far be it from us to rebel against the Lord> by turning back today from following after the Lord> by building an altar for burnt offerings, sacrifices, and tokens of peace798 tn Or “peace offerings.” aside from the altar of the Lord> our God located in front of his dwelling place!”799 sn The Lord’s dwelling place here refers to the tabernacle.
|
BHSSTR | P <04908> wnksm <06440> ynpl <0834> rsa <0430> wnyhla <03068> hwhy <04196> xbzm <0905> dblm <02077> xbzlw <04503> hxnml <05930> hlel <04196> xbzm <01129> twnbl <03068> hwhy <0310> yrxam <03117> Mwyh <07725> bwslw <03068> hwhyb <04775> drml <04480> wnmm <0> wnl <02486> hlylx (22:29) |
LXXM | mh {<3165> ADV} genoito {<1096> V-AMO-3S} oun {<3767> PRT} hmav {<1473> P-AP} apostrafhnai {<654> V-APN} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} shmeron {<4594> ADV} hmeraiv {<2250> N-DPF} aposthnai {V-AAN} apo {<575> PREP} kuriou {<2962> N-GSM} wste {<5620> CONJ} oikodomhsai {<3618> V-AAN} hmav {<1473> P-AP} yusiasthrion {<2379> N-ASN} toiv {<3588> T-DPN} karpwmasin {N-DPN} kai {<2532> CONJ} taiv {<3588> T-DPF} yusiaiv {<2378> N-DPF} salamin {N-PRI} kai {<2532> CONJ} th {<3588> T-DSF} yusia {<2378> N-DSF} tou {<3588> T-GSM} swthriou {<4992> N-GSN} plhn {<4133> PREP} tou {<3588> T-GSN} yusiasthriou {<2379> N-GSN} kuriou {<2962> N-GSM} o {<3739> R-NSN} estin {<1510> V-PAI-3S} enantion {<1726> PREP} thv {<3588> T-GSF} skhnhv {<4633> N-GSF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |