copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Yosua 2:21
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
AV#And she said <0559> (8799), According unto your words <01697>, so [be] it. And she sent them away <07971> (8762), and they departed <03212> (8799): and she bound <07194> (8799) the scarlet <08144> line <08615> in the window <02474>.
TBPerempuan itupun berkata: "Seperti yang telah kamu katakan, demikianlah akan terjadi." Sesudah itu dilepasnyalah orang-orang itu pergi, maka berangkatlah mereka. Kemudian perempuan itu mengikatkan tali kirmizi itu pada jendela.
BISRahab menyetujui hal itu lalu membiarkan mereka pergi. Kemudian ia mengikat tali merah itu pada jendelanya.
FAYH"Aku terima syarat kalian," jawab Rahab. Dan ia membiarkan tali merah itu menggelantung saja di jendela.
DRFT_WBTC
TLMaka katanya: Benarlah katamu ini, biarlah begitu. Lalu dilepaskannya keduanya pergi dan tali kirmizi itupun diikatnya pada tingkap itu.
KSI
DRFT_SBMaka jawabnya: "Biarlah jadi begini katamu." Maka dilepaskannya keduannya itu pergi dan tali merah itu diikatkannya pada tingkap itu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESahutnja: "Sebagaimana kamu katakan, demikianlah hendaknja terdjadi!" Lalu ia membiarkan mereka pergi. Ketika mereka sudah berangkat, lalu tali kirmizi itu diikatkannja pada djendela.
TB_ITL_DRFPerempuan itupun berkata <0559>: "Seperti yang telah kamu <0853> katakan <01697>, demikianlah <03651> akan <0853> terjadi <08615>." Sesudah <07971> itu <01931> dilepasnyalah <07971> orang-orang itu pergi <01980>, maka berangkatlah <07194> mereka. Kemudian perempuan itu mengikatkan <08615> tali kirmizi <08144> itu pada jendela <02474>.
TL_ITL_DRFMaka katanya <0559>: Benarlah katamu <01697> ini, biarlah begitu <03651>. Lalu dilepaskannya <07971> keduanya pergi <01980> dan tali <07194> kirmizi <08144> itupun diikatnya <07194> pada tingkap <02474> itu.
BBEAnd she said, Let it be as you say. Then she sent them away, and they went; and she put the bright red cord in the window.
MESSAGEShe said, "If that's what you say, that's the way it is," and sent them off. They left and she hung the red rope out the window.
NKJVThen she said, "According to your words, so [be] it." And she sent them away, and they departed. And she bound the scarlet cord in the window.
PHILIPS
RWEBSTRAnd she said, According to your words, so [be] it. And she sent them away, and they departed: and she bound the scarlet line in the window.
GWV"I agree," she said. So she let them go and tied the red cord in the window.
NETShe said, “I agree to these conditions.”* She sent them on their way* and then tied the red rope in the window.
NET2:21 She said, “I agree to these conditions.”82 She sent them on their way83 and then tied the red rope in the window.
BHSSTR<02474> Nwlxb <08144> ynsh <08615> twqt <0853> ta <07194> rsqtw <01980> wklyw <07971> Mxlstw <01931> awh <03651> Nk <01697> Mkyrbdk <0559> rmatw (2:21)
LXXMkai {<2532> CONJ} eipen {V-AAI-3S} autoiv {<846> D-DPM} kata {<2596> PREP} to {<3588> T-ASN} rhma {<4487> N-ASN} umwn {<4771> P-GP} outwv {<3778> ADV} estw {<1510> V-PAD-3S} kai {<2532> CONJ} exapesteilen {<1821> V-AAI-3S} autouv {<846> D-APM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran